El Atlas de la Tierra Media

El Atlas de la Tierra Media, de Karen Wynn Fonstad, es un atlas de diversas tierras de Arda. Incluye mapas específicos de El Silmarillion, El Señor del Anillo y El Hobbit, para cuya lectura está pensado como complemento.

Índice

Los mapas se tratan como si se tratara de paisajes reales y se dibujan siguiendo las mismas reglas que se aplican a un atlas real: para cada zona se tiene en cuenta la historia de la tierra, así como la geografía a mayor escala, y a partir de ahí se trazan los mapas. El análisis incluye sugerencias sobre la geología que podría explicar diversas formaciones, así como puntos contradictorios entre los distintos relatos.

También se incluyen mapas de ciudades y planos de planta de edificios importantes; estos suelen resultar muy útiles para comprender mejor las narraciones, especialmente en El Señor de los Anillos. Asimismo, se ilustran numerosas batallas, como las de Beleriand, la Última Alianza y la Guerra del Anillo.

El libro se publicó en 1981, pero en 1991 se publicó una versión revisada y actualizada, que tenía en cuenta la información de *La historia de la Tierra Media*. En 2001, la editorial lanzó una reimpresión de la edición revisada de 1991 con una nueva portada (en la imagen), pero con un contenido idéntico.

Fonstad también realizó un audaz intento de llenar los vacíos utilizando trabajos conceptuales tempranos, principalmente de El libro de los cuentos perdidos, primera parte, y el Ambarkanta, combinando los mapas conocidos posteriores con los bocetos utilizados por Tolkien para ofrecer «mapas del mundo» de Arda en su totalidad y mostrar Aman, la posición de Beleriand con respecto a Eriador y la ubicación de Númenor en el Mar.

Sin embargo, se publicó antes de los tres últimos volúmenes de La historia de la Tierra Media, por lo que algunos mapas se basan en las primeras obras de Tolkien, que fueron revisadas en escritos posteriores.

Errores y críticas

A pesar de ser un libro de referencia minuciosamente documentado y muy respetado, se sabe que el Atlas contiene varios errores. Sin embargo, algunos de ellos se corrigieron en la edición revisada, tal y como se indica a continuación.

Incoherencias con publicaciones anteriores

  • Página 13: Nogrod aparece situado al norte de Belegost, y ambos al sur del Monte Dolmed. El Silmarillion afirma que Belegost se encontraba «al norte de la gran altura del Monte Dolmed» y que Nogrod era la más meridional de las dos.
  • Páginas 39 y 88: En ambas páginas, Drúwaith Iaur aparece situado al norte de los Ered Nimrais y al sur del Angren, y en la página 39 se extiende hacia el este, más allá del Adorn. En el mapa de *Cuentos Inacabados*, Drúwaith Iaur se encuentra en la estrecha franja entre el océano y el sur de los Ered Nimrais, al sur de la desembocadura del Angren.
  • Página 71: Casadura aparece situada en la Cuaderna del Sur en lugar de en la Cuaderna del Norte. Sacovilla, que aparece en la Cuaderna del Sur, es un lugar totalmente inventado (véase la familia Sacovilla).
  • Página 89: Tarnost aparece como una ciudad independiente de Ethring, aunque podría tratarse de un nombre descartado para esta última en los primeros borradores.
  • Páginas 92 y 93: Lithlad aparece situado al sur de Mordor, en lugar de al noreste.
  • Página 99: Se dice que Bilbo entregó la Piedra del Arca al Rey de los Elfos y a Bard el 22 de noviembre, y que Dáin llegó a primera hora de la mañana del 23 de noviembre. En El hobbit, Bilbo entregó la Piedra del Arca y luego regresó antes de medianoche para despertar a Bombur. Al día siguiente, hubo una nueva negociación, se reveló que los Elfos y los Hombres tenían la Piedra del Arca, y Thorin expulsó a Bilbo de la Montaña Solitaria. A la mañana siguiente, llegó Dáin. Según la cronología de Fonstad, Dáin llega en un día, mientras que el texto de El hobbit indica que llega en dos días. O bien Dáin debió de llegar el 24 de noviembre, o bien Bilbo debió de entregar la Piedra del Arca a última hora del 21 de noviembre.
  • Página 106: En El hobbit, cuando los enanos vieron un fuego en el bosque, «la luz estaba delante de ellos y a la izquierda del camino». En el mapa de Fonstad, los enanos se desviaron del camino hacia la derecha. (Corregido en la 2.ª edición.)
  • Página 125: Se muestra Combe situado al noroeste de Entibo, en el lado este de la Colina de Bree, cuando en realidad Combe debería encontrarse un poco al este de la ubicación de Entibo.

Incoherencias con publicaciones posteriores

Tanto la primera como la segunda edición del Atlas se escribieron antes de que se publicaran los tres últimos volúmenes de *La historia de la Tierra Media*, por lo que en algunos puntos entra en contradicción con este material posterior. *Las cartas de J. R. R. Tolkien*, que se publicó entre la primera y la segunda edición del Atlas, no se ha tenido en cuenta en la revisión.

  • Página viii: La Tierra Media ocupa gran parte del hemisferio norte de Arda, que tiene forma redondeada, situándose Forochel en las regiones polares del mundo y Umbar a más de la mitad del camino hacia el sur, entre el polo norte y el ecuador.
    • En la Carta 294, Tolkien confirma que Hobbiton está situado a la latitud de Oxford, mientras que Minas Tirith, 600 millas al sur, se encuentra cerca de la latitud de Florencia. Con esta información, queda claro que la Tierra Media no sería tan grande como parece en el mapa del Atlas, que muestra un Arda redonda.
  • Páginas 4 y 5: El mar de Helcar era visible en la zona que más tarde sería Mordor, Khand y Rhûn, y se muestran el Mar de Rhûn y el Mar de Núrnen como sus vestigios.
    • En Los pueblos de la Tierra Media, hay referencias a la existencia del mar de Rhûn en la Primera Edad, así como al bosque situado al noreste y a las colinas al suroeste, lo que indica que debe estar separado del Mar de Helcar.
  • Páginas 38 y 39: Se muestra que las costas occidentales de Lindon y el Ethir Anduin existían en la Segunda Edad del mundo tal y como lo hacían en la Tercera Edad.
    • En *Los pueblos de la Tierra Media* se cuenta que, durante la Caída de Númenor, Lindon perdió gran parte de su territorio a causa del avance de la costa, mientras que las partes oriental y meridional de la Bahía de Belfalas retrocedieron, lo que hizo que la ciudad de Pelargir, que antes se encontraba a solo unas millas de la costa, quedara mucho más hacia el interior.
  • El río Little Lune aparece en muchos mapas, pero nunca está identificado, ya que su nombre se publicó por primera vez en *Los pueblos de la Tierra Media*.

Incoherencias internas

  • Páginas 12 y 53: Dorthonion y Himring se sitúan ligeramente por encima del paralelo J, pero Tol Fuin y Himling aparecen más al Norte, por encima del paralelo I. No se trata simplemente de un error de coordenadas, ya que toda la geografía del atlas se ve afectada por este error.
  • Páginas 38 y 41: Belegost se ha desplazado 150 millas más al sur de lo que se indicaba anteriormente, hasta situarse en el centro de las Montañas Azules meridionales.
  • Páginas 53, 76 y 80: En la página 53, Rhosgobel se sitúa cerca de la frontera del Bosque Negro, bastante al sur del Camino del Bosque Viejo del , justo al este de Moria. En las páginas 76 y 80, Rhosgobel sigue estando en el límite del bosque, pero al norte del Camino del Bosque Viejo. Se debería haber utilizado una u otra ubicación, no ambas.
  • Páginas 89 y 210: En el mapa de la página 89, Tarnost se encuentra en Q-34, pero el «Índice de nombres de lugares seleccionados» de la página 210 lo sitúa en R-35.
  • Páginas 97 y 200: En el texto de la página 97, Fonstad hace referencia al libro Journeys of Frodo, de Barbara Strachey, pero no aparece ninguna referencia a esta obra en la sección «Referencias seleccionadas» de las páginas 200-201.
  • Página 144: En el recuadro superior derecho, no aparece representado el desfiladero de la puerta de bronce (que sí aparece en el recuadro superior izquierdo).
  • Páginas 205 y 209: La entrada del índice «Montañas Grises» es una mezcla de referencias a las «Montañas Grises» (o Ered Mithrim, situadas en las coordenadas I-35) y a las «Montañas Grises (del Sur)» (situadas en las coordenadas V/Zh-30). Además, la entrada del índice «Montañas Grises (del Sur)» está incompleta. A continuación se ofrece una lista más completa y precisa de los mapas en los que aparece y está etiquetado cada conjunto de Montañas Grises (aparecen sin etiquetar en muchos más):
    • Norte: pp. 53, 65, 76, 80
    • Southern: pp. 2, 4, 38

Errores tipográficos

  • Página 2: «Mts. of the Wind» aparece escrito como «Mts. of the World».
  • Página 2: «Mar de Ringil» aparece escrito como «Mar de Ringol».
  • Página 7: Ezellohar aparece escrito como «Ezollahar». Ilmarin aparece escrito como «Ilmaren». Eressëa aparece escrito como «Erresëa». Hyarmentir aparece escrito como «Hyamentir».
  • Páginas 6 y 38: Avallónë aparece escrito como «Avalónnë» y «Avalonnë», respectivamente.
  • Páginas 7 y 38: Alqualondë aparece escrito como «Aqualondë» y «Aqualóndë», respectivamente.
  • Página 13: «Gabilgathol» aparece escrito como «Gabilgathod».
  • Página 53: «Caras Galadhon» aparece escrito como «Caras Galadon».
  • Página 58: «River Lune» aparece escrito como «River Lûne».
  • Página 71: «Alforzada» aparece escrito como «Tuckburrow».
  • Página 113: «Bolgo» aparece escrito como «Borg». (Corregido en la 2.ª edición.)
  • Página 135: «Methedras» aparece escrito como «Mathedras».
  • Página 139: «Fen Hollen» aparece escrito como «Fen Acebeda».
  • Página 148: «Gamelin el Viejo» aparece escrito como «Gambling el Viejo».
  • Páginas 189 y 190: El Khuzdul, la lengua de los Enanos, aparece etiquetado como «Khazâd».
  • Página 204, índice: «Eryn Vorn» aparece escrito como «Eryn Vron».
  • Página 204, índice: «Annon-In-Gelydh» aparece escrito como «Annon-In-Gadydh» en la entrada «Puerta de los Noldor».
  • Página 205, índice: «Glǽmscrafu» aparece escrito como «Glumscrafu».
  • Página 205, índice: «Haerast» aparece escrito como «Haerest».
  • Página 207, índice: las páginas que hacen referencia a Ringlo («12, 21») son las mismas que las de Ringwil y, por lo tanto, son incorrectas.
  • Página 208, índice: «Cuaderna del Sur» aparece escrito como «Sourth Farthing».
  • Página 209, índice: «Eredhithui», un nombre anterior de las Montanas Nubladas, aparece escrito como «Ered Hithui».
  • Página 210, índice: «Entish Dale» aparece escrito como «Entish Dle» en la entrada «Hoardale».
  • Página 210, índice: «Murmuran», la casa de Lórien en Valinor, aparece escrito como «Mumuran».
  • Página 210, índice: «Uvanwaith» aparece escrito como «Ovanwaith» y, por lo tanto, está mal situado en el índice.

Uso de fuentes antiguas

Fonstad utiliza los nombres iniciales de la época del Libro de los Cuentos Perdidos, cuando Tolkien estaba desarrollando su legendarium, para algunos lugares, especialmente en Aman y Tol Eressëa.

En Aman, Fonstad identifica el lugar donde Mandos pronunció la Maldición de los Noldor con el nombre primitivo de «Hanstovánen», en lugar de Araman. También describe diversas moradas de los Valar en Valinor. En el mapa de Tol Eressëa correspondiente a la Segunda Edad, utiliza los nombres primitivos «Tavrobel» y «Kortirion», en lugar de los nombres posteriores «Tathrobel» y «Cortirion» para los mismos lugares. En el mapa de Gondolin, identifica varios puntos de referencia cuya existencia solo se menciona en las obras más antiguas.

La inclusión de estos nombres y lugares en pie de igualdad con los que aparecieron más tarde en la evolución del legendarium es cuestionable, pero Fonstad parece haber sido consciente de los posibles problemas y señala explícitamente en el texto que acompaña a los mapas el carácter especulativo de los mapas de las Tierras Imperecederas.

«Dor Daidelos»

En los mapas del extremo norte de Beleriand en la Primera Edad, impresos en las páginas 4, 5 y 15, aparece un claro error relacionado con el uso de materiales antiguos. En el Atlas, las tierras situadas a los pies de Thangorodrim aparecen etiquetadas como «Dor Daedeloth (País de la Sombra)» en varios mapas, mientras que la amplia región al norte de Ered Engrin aparece etiquetada como «Dor Daidelos (Región del Frío Eterno)» (el mapa de la p. 15 utiliza el plural «Regiones»).

Sin embargo, en la versión publicada de *El Silmarillion* se utiliza «Dor Daedeloth» (Tierra de la Sombra del Horror) como nombre para las tierras del norte bajo el control de Morgoth, sin distinguir entre las regiones al norte y al sur de las montañas. El nombre «Daidelos» para las tierras al Norte de Ered Engrin solo se utilizó en el mapa V de Ambarkanta; en otros borradores, este nombre se modificó o corrigió de diversas formas a «Dor-na-Dhaideloth («Techo del cielo»)», «Daideloth («Llanura alta»)», «Dor-Daidelos», «Dor-Daedeloth» y, finalmente, «Dor Daedeloth», tal y como aparece en el Silmarillion publicado. De este proceso evolutivo documentado se desprende claramente que Tolkien pretendía que «Dor Daedeloth» fuera equivalente al término anterior «Daidelos» y lo sustituyera, y no que se tratara de dos regiones distintas que coexistieran.

Como tal, la denominación «Dor Daidelos» es errónea por tres motivos: en primer lugar, las tierras al norte de los Ered Engrin deberían compartir el nombre «Dor Daedeloth» con las tierras situadas a la sombra de Thangorodrim, al sur. En segundo lugar, la grafía «Dor Daidelos», sin guion, no aparece en ningún material de fuentes primarias. En tercer lugar, la traducción «Region(es) del Frío Eterno» carece por completo de fundamento y parece ser una invención propia de Fonstad.

Ediciones traducidas
  • Atlas de la Tierra Media (español), editorial Timun Mas Narrativa, 1993.
  • L'atlante della Terra-di-mezzo di Tolkien (italiano), editorial Rusconi Libri, 1997, traducido por Isabella Murro.
  • Atlas Středozemě (checo), editorial Mladá fronta, 1998, traducido por Stanislava Pošustová-Menšíková.
  • Historischer Atlas von Mittelerde (en alemán), editorial Klett-Cotta, traducido por Hans J. Schütz. La primera edición alemana se publicó en 2001.
  • Atlas Śródziemia (polaco), editorial Wydawnictwo Amber, 2016, traducido por Tadeusz Andrzej Olszański.
  • Középfölde atlasza (húngaro), editorial Cicero, 2017, traducido por Gabriella Buki, Tamás Füzessy y Balázs Tallian.
  • O Atlas da Terra-média (portugués), HarperCollins Brasil, 2022, traducido por Cristina Casagrande.
  • L'Atlas de la Terre du Milieu (en francés), Bragelonne, 2022, traducido por Daniel Lauzon. Todos los mapas han sido redibujados por el ilustrador independiente Stéphane Arson con un estilo similar al de Fonstad, pero modernizado.
  • En 2002 se publicó una edición japonesa.
Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 30/05/2026.