Khuzdul

La lengua de los enanos

El Khuzdul, o Lengua Enana, era la lengua secreta de los enanos.

Historia

Aulë, el creador de los Siete Padres de los Enanos, les enseñó «la lengua que había ideado para ellos». Por lo tanto, a diferencia de muchas otras lenguas, el Khuzdul no tiene ningún origen común con las lenguas de los Elfos, ya que fue el propio Aulë quien enseñó a los Enanos. Pocas razas han logrado aprenderlo. Los Enanos no se mostraban reacios a enseñar el Khuzdul a sus amigos íntimos, pero a los Hombres les resultaba difícil aprender más que unas pocas palabras, algunas de las cuales eran préstamos.

En la Primera Edad, antes de que los antepasados de los Edain cruzaran a Beleriand, mantuvieron contacto con los enanos en Rhovanion y, más tarde, en las Montañas Azules. Por ello, existen muchas similitudes entre el Khuzdul y las lenguas nativas de los hombres, como la lengua de la primera y la tercera casa de los Edain. Esa lengua fue la antecesora del adûnaico, la lengua de Númenor y antecesora directa de la Lengua Común. Estas lenguas humanas mostraban influencias del Khuzdul.

Durante la Tercera Edad, los enanos de las Tierras del Oeste habían adoptado en su mayoría el Oestron, y el Khuzdul se había convertido en una lengua culta, que se enseñaba a los niños desde una edad temprana. Lo utilizaban entre ellos, como lengua de los libros y la tradición, y para los registros que no estaban destinados a las Gentes del Exterior.

Por voluntad propia, los enanos se resistieron al cambio de su lengua, que se diversificó y transformó lentamente, «como la erosión de la roca dura en comparación con el deshielo de la nieve», incluso si se comparan con las lenguas de los Elfos. Como resultado, se mantuvo similar a la forma original enseñada por Aulë, aunque los clanes separados desarrollaran sus propios dialectos. Incluso en la Tercera Edad, los distintos clanes podían comunicarse fácilmente a través del khuzdul, que servía de lengua franca entre ellos.

Una de las pocas frases importantes que conocen las Gentes del Exterior es su grito de guerra: «¡Baruk Khazâd! ¡Khazâd ai-mênu!», que significa «¡Las hachas de los enanos! ¡Los enanos os atacan!».

Nomenclatura

Los enanos eran reservados por naturaleza y consideraban que sus nombres nativos eran demasiado íntimos como para revelárselos a las gentes del Exterior. En la vida pública adoptaban nombres externos en la lengua de su entorno. Se desconoce si estos nombres «externos» son traducciones de sus nombres internos, o si tenían alguna relación con ellos o no. Los Barbiluengos, por ejemplo, adoptaban nombres del norte de los Humanos o creaban los suyos propios a partir de elementos del norte de los Humanos, o incluso inventaban nombres que sonaran como del norte de los Humanos. Los enanos ni siquiera revelaban sus nombres íntimos en sus tumbas, ya que siempre existía la posibilidad de que la inscripción fuera leída por forasteros. Por ejemplo, la tumba de Balin mostraba los nombres externos de Balin y Fundin en lugar de sus nombres internos. Con el tiempo, acabaron utilizando sus nombres «externos» incluso entre ellos mismos.

Los enanos volvían a adoptar un nombre a raíz de algún acontecimiento, como una migración.

Escritura

Se decía que los enanos tenían un complicado sistema de escritura o tallado pictográfico o ideográfico, pero lo mantenían en el más estricto secreto. No inventaron un sistema alfabético propio.

Hacia el año 1300 de los Años de los Árboles, los enanos de Belegost entraron al servicio de Thingol para ayudar en la construcción de Menegroth; allí conocieron las runas de Daeron, que les gustaron mucho y se las llevaron consigo.

En la Segunda Edad, los enanos Barbiluengos mantenían una estrecha relación y amistad con los elfos de Eregion. A raíz de este contacto, les llamaron la atención las runas que utilizaban los elfos, por lo que las adoptaron y las adaptaron a su propio uso.

Los Barbiluengos mantendrían el uso de estas runas, como demuestra el hecho de que Gandalf reconociera las runas de Daeron en la tumba de Balin.

Los enanos adoptaron y modificaron el Cirth en diversas etapas (véase: Angerthas Moria, Angerthas Erebor). En la Tercera Edad, el Cirth había caído en el olvido, salvo entre los propios enanos, por lo que existía la idea errónea de que los enanos lo habían inventado, y se le conocía como «letras enanas».

Cuando se transcribe con el alfabeto latino, se utiliza la *k* en lugar de la *c*.

Pronunciación

El Khuzdul no contaba con los sonidos representados en la transcripción latina de las lenguas Eldarin por «kh» (ch, véase la nota anterior) y «th». En su lugar, estos dígrafos se referían a las consonantes aspiradas /kʰ/ y /tʰ/, respectivamente. Por lo tanto, la consonante inicial en «Khuzdul» es /kʰ/, y la consonante inicial en «Thorin» es /tʰ/.

Algunos enanos utilizaban una «r» uvular (/ʁ/) que a los Eldar les resultaba desagradable.

Etimología

La palabra «Khuzdul» (también escrita «khuzdûl» en los manuscritos tardíos) se compone de la raíz KH-Z-D y la terminación adjetival o genitiva «-ul».

Otras versiones del legendarium

En escritos más antiguos, como El Lhammas y El Árbol de las Lenguas, Tolkien describió varios filos de la lengua valarin. El Khuzdul, tal y como lo concibió Aulë, pertenece al filo aulëano.

Otros nombres utilizados por Tolkien para referirse a la lengua de los Enanos son:

  • Khazadiano
  • Auliano
  • Naugliano
  • Naukarin
Inspiración

El Khuzdul parece estar estructurado, al igual que las lenguas semíticas, en torno a raíces triconsonánticas, como kh-z-d, b-n-d y z-g-l.

La Lengua Enana se parece mucho al hebreo y, de hecho, Tolkien señaló algunas similitudes entre los enanos y los judíos: ambos eran «a la vez nativos y forasteros en sus lugares de residencia, hablaban las lenguas del país, pero con un acento propio de su Lengua particular…».

Representación en las adaptaciones

Neo-Khuzdul

Para las sagas cinematográficas de El Señor de los Anillos y El Hobbit, el lingüista David Salo utilizó los escasos datos que se conocen del Khuzdul para crear una lengua lo suficientemente completa como para utilizarla en las películas. Los tolkienistas suelen referirse a ella como «neokhuzdul». Gimli le suelta a Haldir el insulto en neokhuzdul «Ishkhaqwi ai durugnul» (que suele traducirse como «¡Escupo sobre tu tumba!») en la edición extendida de La Comunidad del Anillo, De Peter Jackson . Salo no proporcionó esta frase, y no encajaba fácilmente en su neokhuzdul. Cuando el guionista de La serie de películas de «El hobbit» le preguntó al respecto con la idea de que Thorin utilizara la misma maldición, Salo adaptó la frase de Gimli a una expresión en neo-Khuzdul : «îsh kakhfê ai-‘d-dûr-rugnul», que significa «Que mis excrementos se derramen sobre los de mandíbula desnuda».

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 26/05/2026.