•  
  •  
  •  
  • Inicio
  • Libros
    • El Silmarillion
    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
  • Serie TV
    • Los Anillos de Poder
      • 1ª Temporada
      • 2ª Temporada
  • Películas
    • El Hobbit
      • Un Viaje Inesperado
      • La Desolación de Smaug
      • La Batalla de los Cinco Ejércitos
    • El Señor de los Anillos
      • La Comunidad del Anillo
      • Las Dos Torres
      • El Retorno del Rey
    • La Guerra de los Rohirrim
    • La Caza de Gollum
  • Tolkien
    • JRR Tolkien, biografía
    • Sociedades Tolkien
  • Foros
  • Imágenes
  • Registrarse

    Mala traducción… INCLUSO EN LOS LIBROS!!

    Inicio›Foros›La Obra de JRR Tolkien›El Señor de los Anillos›Mala traducción… INCLUSO EN LOS LIBROS!!

    • This topic has 77 replies, 40 voices, and was last updated 20 years, 4 months ago by Feadin.
    Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 78 total)
    ← 1 2 3 4 5 6 →
    • Author
      Mensajes
    • 14/05/2005 at 22:53 #276224
      blank
      Mirielle
      Participant

      Si yo vi ese foro es a lo q me referia unos post antes,la verdad esq te qdas un poco pasmada cuando lees q galadriel muere!

      24/05/2005 at 17:11 #276225
      blank
      Pallando
      Participant

      Puestos a poner errores de traducción, ahí­ va otro.

      Y es que reslulta que el Reino de las Brujas de Angmar en inglés es el Reino del Brujo de Angmar, o algo así­. Lo he leí­do pero no he encontrado texto alguno en inglés donde aparezca, pero es muy probable que así­ sea…

      (siento si ya estaba puesto antes, pero no he leí­do lo anterior porque sólo querí­a aportar este detalle).

      24/05/2005 at 17:40 #276226
      blank
      Yureawen
      Participant

      Creo recordar que en mi edición en inglés de ESDLA, que no tengo aquí­ ahora mismo, en el mapa dice claramente Witch Realm of Angmar, es decir… Reino brujo de Angmar.

      Lo he mirado en el mapa de Pauline Baynes y también aparece así­ el nombre, así­ que confirmo que es otro fallo de traducción a la lista ;-)

      01/06/2005 at 12:44 #276227
      blank
      Pallando
      Participant

      Otra que he encontrado, pero necesito que si tenéis alguno ESDLA en inglés (yo ese sólo lo tengo en castellano) pongáis aquí­ el fragmento.

      Una vez más, perdonadme si está repetido, pero creo que no.

      Serí­a el famoso pasaje de Bilbo: "no conozco a la mitad de ustedes ni la mitad de lo que la mitad de ustedes merecen" o como sea.

      01/06/2005 at 15:15 #276228
      blank
      Yureawen
      Participant

      Aquí­ lo pongo ^^

      Cita:
      I don´t know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve

      Y… en el libro, traducido, dice:

      Cita:
      No conozco a la mitad de ustedes, ni la mitad de lo que querrí­a, y lo que yo querrí­a es menos de la mitad de lo que la mitad de ustedes merece.

      Bueno en este caso, Pallando, yo dirí­a que sí­ es correcta la traducción no? A no ser que mi inglés ya no funcione como deberí­a xD.

      Eso es todo de momento :P. Saludetes!! ;-) [ Este mensaje fue editado por: Yureawen on 01-06-2005 15:19 ]

      01/06/2005 at 15:58 #276229
      blank
      Pallando
      Participant

      Por eso os pedí­a la frase en inglés, porque fue algo que leí­.

      En fin, a mi la frase no me parece que esté traducida literalmente, pero no le veo diferencias en el significado, que es al fin y al cabo lo que importa.

      ¡¡Gracias Yure!! :-D :-D

      01/06/2005 at 16:01 #276230
      blank
      RavenRauglin
      Participant

      Créeme, está bien traducida tanto literal como semánticamente (vamos, el significado).

      Y en inglés es mucho más liosa que en español, porque usa la aliteración (repetir sonidos) de la /h/ y la /s/… que la hace sonar más apresurada de lo normal…

      Buen truquito, JRR… :-]

      02/06/2005 at 3:13 #276231
      blank
      Serniman
      Participant

      Bueno, no sé si esto ya se ha dicho en este foro (no me he leí­do todos los posts…disculpas!):

      ¿Quién es el Maestro de la Piedra?

      Acerca de las Palantiri, las Piedras Videntes que los Elfos de Eldamar entregaron a

      Amandil de Andúnië, se puede leer en El Silmarillion:

      "Allí­ se recuperaba Elendil, y desde allí­ solí­a contemplar los mares que separaban las

      tierras cuando lo asaltaba la nostalgia del exilio; y se cree que de este modo a veces

      alcanzaba a ver la Torre de Avallónë sobre Eresëa, donde el Maestro de la Piedra

      habitaba y habita todaví­a."

      ("De los Anillos del Poder y la Tercera Edad")

      ¿El "Maestro de la Piedra"?, ¿qué personaje es ése que aparece de repente en la historia?

      Hay gente que piensa que se trata de Fëanor, pero todos sabemos que Fëanor está

      condenado a permanecer en Mandos hasta el Fin de los Dí­as. ¿Quién puede ser en tal

      caso? ¿Quizá el mismo Aulë?…

      Puede que acudiendo a otros libros logremos averiguar algo más. Una buena opción son

      los Cuentos Inconclusos, en los que un capí­tulo entero está dedicado a las Piedras

      Videntes; pero sobre al Maestro de la Piedra sólo lo encontraremos en una nota en ese

      capí­tulo, una nota que en su mayor parte no es más que una repetición que el texto de El

      Silmarillion anteriormente citado:

      "También en De los Anillos del Poder (El Silmarillion) se habla de cómo Elendil

      contemplaba Eressëa en la palantir de Emyn Beraid: "se cree que de este modo a veces

      alcanzaba a ver aun la Torre de Avallónë sobre Eressëa, donde el Maestro de la Piedra

      habitaba y habita todaví­a". Es notable que en el presente artí­culo no se mencione esta

      Piedra Dominante."

      ("Las Palantiri", nota 16)

      Pero entonces en qué quedamos, ¿quién es el Maestro de la Piedra?, ¿y qué es esa

      Piedra Dominante "que no se habí­a mencionado"?…

      La respuesta, como en otros casos, es bien sencilla: se trata de un error de traducción; no

      hay más que ver la versión original de este último párrafo (como la de El Silmarillion es

      básicamente igual no es necesario repetirla):

      "Elendil´s vision of Eressëa in the palantir of Emyn Beraid is told of also in Of the

      Rings of Power (The Silmarillion); "it is believed that thus he would at whiles see far

      away even the Tower of Avallónë upon Eressëa, where the Master-stone abode, and yet

      abides". It is notable that in the present account there is no reference to this Masterstone."

      Como se puede comprobar, no hay ningún "Maestro de la Piedra", sino una "Piedra

      Maestra" (Master-stone), la octava Palantir que se encuentra en "la Torre de Avallónë

      sobre Eressëa".

      Lo curioso del caso es que en el párrafo que aparece en los Cuentos Inconclusos, se cita

      en dos ocasiones a esa Master-stone; pero mientras que en el primer caso (el texto

      sacado de El Silmarillion) se traduce como "Maestro de la Piedra", en el segundo ya se

      habla de una "Piedra Dominante"… ¿cómo no se dieron cuenta de que habí­an traducido

      la misma palabra de diferente forma?, ¿mantuvieron el error heredado de El Silmarillion

      para que no hubiese discrepancias e intentaron solucionarlo a continuación?

      Lo único cierto es que, como si no tuviéramos ya bastantes "misterios" con lo que nos

      dejó escrito Tolkien, parece que los traductores a veces se empeñan en complicarnos

      aun más la vida.

      Saludos!!

      Serniman

      02/06/2005 at 3:46 #276232
      blank
      Eldarion_Medio-Elfo
      Participant

      Esto ya lo habia comentado con otro usuario y no se si ya lo dijero pero ahi les va y es cuando Cebadilla hace una descripcion de Frodo como si fuera rubio al entregarle la carta de Gandalf pero creo que la palabra en ingles es FAIR o algo asi y puede significar rubio o apuesto pero en mi edicion de ESDLA aparece como Rubio. ;-)

      02/06/2005 at 4:18 #276233
      blank
      Neyla
      Participant

      Sis Elda, creo que hay un foro del tema, o habia.

      Saludos!

      02/06/2005 at 4:35 #276234
      blank
      Yureawen
      Participant

      Pues el post al que os referí­s es el que indico a continuación ;-)

      ¿Frodo rubio?

      Ahora mismo está en la carpeta de la Comunidad del Anillo, el las pelí­culas… pero aun sigo pensando si moverlo aquí­ :P

      Saludetes!! ;-)

      02/06/2005 at 12:24 #276235
      blank
      Pallando
      Participant

      Serniman: me parece que te has pasado a poner post para decir simplemente que Maestro de Piedra es un error de traducción, que deberí­a ser Piedra Maestra (es algo aceptado y sabido).

      Por lo de Frodo, como acabo de poner en el otro foro, no es un error de traducción (en ningún momento se dice que sea "rubio", sino "más rubio", que no es lo mismo). Si acaso un error de las pelí­culas por ponerlo tan "moreno", por eso te dirí­a, Yure, que no lo cambiases.

      02/06/2005 at 14:52 #276236
      blank
      Serniman
      Participant

      Sí­, lo reconozco… Siempre me pasa igual…

      02/06/2005 at 15:45 #276237
      blank
      Pallando
      Participant

      ¡Eh! pero que no pasa nada, sólo lo digo por el tiempo dedicado a ello (ya he visto que en otros post también te alargas bastante).

      De hecho me parece positivo el estudio de la obra de esa manera antes de dar una opinión (sólo que aquí­ me pareció excesiva tanta explicación, pero que las tengas en la cabeza es lo suyo).

      12/06/2005 at 23:37 #276238
      blank
      Lupilien
      Participant

      Ojala tuviera a mi alcance las versiones en ingles… quizas lentamente pero las podria leer.

      Es increible, pero he leido casi todos los posts 😮 Noté que siempre hacen referencia a malas traducciones refiriendose a que se pierde el sentido o traducen mal las palabras… pero yo he visto grandes errores, aunque mas que de traduccion de ATENCION.

      He leido muchos nombres de personajes principales mal escritos 😮 incluso nombres de lugares!

      Es increible leer algo y darse cuenta que esta mal escrito (problemas de tipeo seran, jeje) :-]

      Saludosss

    • Author
      Mensajes
    Viewing 15 posts - 61 through 75 (of 78 total)
    ← 1 2 3 4 5 6 →

    You must be logged in to reply to this topic.

    • Últimas noticias

      • Leo Woodall será el nuevo actor de Aragorn
      • Peter Jackson anuncia una nueva película de El Señor de los Anillos
      • Kate Winslet interpretará a la abuela de Gollum
      • Desmintiendo bulos: Ian McKellen aún no se retira
      • Empire reúne a la Comunidad del Anillo en su 25º aniversario
    • Temas recientes en los foros

      • Encontre esto en mi desván
      • Nuevo tráiler de la 2ª Temporada de Los Anillos de Poder
      • Crónica de una desinformación
      • Dar de baja mi usuario y mis datos personales.
      • Episodio 8: Aliados
      • Episodio 7: El ojo
      • Casting para Círdan
      • Episodio 6: Udûn
      • ¿Les ha parecido algo “abrupta” la destrucción del anillo?
      • Spoilers del final de la serie-Humor
  • LIBROS

    • El Silmarillion
    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
  • FOROS

    • Debates & Desafíos
    • La Obra de JRR Tolkien
    • La Obra de Tolkien en Televisión
    • La Obra de Tolkien en el cine
    • Juegos sobre la Tierra Media
    • OFF-TOPIC
    • Miscelánea
    • El Anillo Único
  •  
     
     
     
    blank
    blank
  • PELÍCULAS

    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
    • La Guerra de los Rohirrim
    • La Caza de Gollum
  • JUEGOS

    • Trivial
    • Pasatiempos
    • Duelos del Conocmiento
    • La Guerra de los Silmarils
    • Test del Buen Saqueador
    • Ajedrez de ESDLA
    • La Guerra de los Clanes
  •  
     
     
    blank
    blank
  • IMÁGENES

    • Literatura
    • Películas El Hobbit
    • Películas El Señor de los Anillos
    • Tolkien
  • CONCURSOS

    • Premio Sauron de Relatos
    • Premio Gollum de Acertijos
    • Premio Bárbol de Fotografía
    • Premio Bilbo de Poesía
    • Premio Tuk de Tiras Cómicas
    • Premio Bombadil para Frikis
    • Premio Niggle de Dibujo
  • TOLKIEN

    • Biografía de JRR Tolkien
    • Ensayos sobre Arda
    • Taller de Historias
    • El Rincón de los Tolkiendili
    • Calendario de la Comarca
  • TOLKIENPEDIA

    • Buscador
     
    • Personas
    • Personajes
    • Lugares
    • Miscelánea
  • blank
  • EL ANILLO ÚNICO

    • Sobre El Anillo Único
    • ¿Quiénes somos?
    • Preguntas Frecuentes
    • Contacto
  • TU CUENTA

    • Acceder como usuario
    • Registro de nuevo usuario
     
    • Mi Perfil
    • Mi Configuración
  • Política de privacidad
  • Nota legal
  • Preguntas Frecuentes
  • Sobre El Anillo Único
  • ¿Quiénes somos?
  • Contacto
Si visitas El Anillo Único comes lembas.
Es obligatorio comer 'LEMBAS' (cookies) mientras visitas la web. ¡Acepto comer lembas! O puedes escoger qué LEMBAS (cookies) quieres...¡Escoge qué lembas! (cookies) Cuéntame más sobre las lembas
Información de Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necesarias
Siempre activado
Las LEMBAS (cookies) necesarias son las obligatorias para el correcto funcionamiento del sitio web así como la seguridad del mismo. Estas LEMBAS (cookies) no guardan ninguna información personal del usuario.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR