Cámara de Mazarbul
La Cámara de Mazarbul era la antigua cámara de registros de Khazad-dûm. Probablemente construida durante los primeros años de Khazad-dûm, más tarde fue utilizada como base por Balin cuando inició su desafortunado intento de recolonización a finales de la Tercera Edad.
Mazarbul significa «registros» en Khuzdul. Por lo tanto, la «Cámara de Mazarbul» significa la «Cámara de los Registros». Este nombre es similar al del Libro de los Registros que se encuentra en dicha cámara.
Historia

La cámara en sí se construyó probablemente más o menos al mismo tiempo que la Sala Vigésima Primera del Nivel Séptimo. Esto habría sido un poco más tarde que las primeras excavaciones enanas, que se encontraban en los niveles inferiores, cerca de las Grandes Puertas.
En el año 2989 de la Tercera Edad, Balin lideró a un grupo de Enanos para recolonizar Moria. Balin eligió la Sala Vigésima Primera como cuartel general y estableció su sede en la Cámara de Mazarbul. Cuando Balin fue asesinado unos años más tarde, fue enterrado en una tumba dentro de la cámara. Fue allí donde los supervivientes de la colonia libraron su última batalla y perecieron.
La Comunidad encontró la cámara treinta años después de que Balin llegara a Moria y fue allí donde Gandalf halló el Libro de Mazarbul, un registro de los esfuerzos de recolonización de Balin. Mientras aún se encontraban en la cámara, la Comunidad fue atacada por una banda de Orcos. Tras un breve combate, se retiraron por la puerta este. Gandalf intentó defender la Puerta frente al Balrog, hasta que se derrumbó el techo de la Cámara.
Geografía y aspecto
La cámara estaba situada a la derecha de un camino que se bifurcaba en el extremo norte de la Sala Vigésima Primera. Cuando la Comunidad encontró la cámara al atravesar Moria, la Tumba de Balin se encontraba en su interior, y un brillante haz de luz solar se colaba desde afuera de la Montaña para caer directamente sobre la tumba.
La cámara era grande, cuadrada y estaba tenuemente iluminada. Había dos puertas de piedra que conducían a ella (una entrada desde la Sala Vigésima Primera y otra desde los túneles de las Escaleras que la Comunidad utilizó más tarde para huir del Balrog). En la roca de la cámara se habían excavado numerosos nichos profundos que contenían cofres que habían sido saqueados por los orcos que habitaban en Moria. Cuando la Comunidad entró en ella, una espesa capa de polvo cubría toda la sala, y por el suelo se veían esparcidos los restos de un campo de batalla abandonado hacía mucho tiempo.
Representación en las adaptaciones

2001: El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo:
En *La Comunidad del Anillo* de Peter Jackson (Escena 35: La tumba de Balin y Escena 36: El puente de Khazad-dûm), la Cámara de Mazarbul se presenta tal y como se describe en los libros, con algunas excepciones notables.
* Se encuentra en el centro de la Sala Vigésima Primera, en lugar de a la derecha de un pasillo que parte de la sala hacia el Norte.
* Solo se muestra explícitamente una puerta que da acceso a la cámara, en lugar de las dos descritas en el libro. Además, en la película esta puerta es de madera, en lugar de piedra. Sin embargo, hay una entrada destrozada en la parte trasera de la cámara, con la ventana que ilumina la tumba de Balin justo encima, por la que huye la Comunidad del Anillo.
* También se ha introducido un pozo en el diseño, justo debajo del haz de luz. Este pozo aparecía en la Cámara de pozos del cruce de caminos en el libro, pero se ha trasladado aquí para conseguir un mayor efecto dramático.
<!-- ¿qué hacer con esto?
Las runas de las paredes de la Cámara de Mazarbul
En la película, las paredes de la cámara están cubiertas de runas (aparentemente Angerthas Moria). Estas runas detallan la historia de Moria desde su fundación por Durin I hasta la Batalla de Azanulbizar. A partir de las traducciones de las runas, queda claro que los autores fueron los enanos liderados por Balin durante la recolonización de Moria.
El texto más grande está en Khuzdul, mientras que el más pequeño está en la Lengua Común (inglés). Probablemente, las historias en runas se escribieron tanto para lectores enanos como para lectores extranjeros. En las traducciones de este texto han aparecido peculiaridades notables. No está claro si esto fue deliberado por parte de los creadores de la película.
- En el texto en inglés aparecen frases en Khuzdul, y se observan grafías peculiares de ciertas palabras y construcciones irregulares en algunas frases.
La coherencia de las irregularidades parece sugerir que estas pudieron haber sido, al menos en parte, intencionadas. Se han planteado varias explicaciones, siendo la más obvia que los enanos que tallaron las Runas cometieron errores. Se han planteado otras teorías: tal vez los enanos utilizaron formas rúnicas peculiares o una variante ligeramente alterada del Oestron para transmitir mejor los profundos significados que se esconden tras la historia de Moria. Estas dos últimas parecen las más probables, teniendo en cuenta todas las pruebas disponibles.
- La frase «Made in New Zealand» también es visible al menos en un lugar a lo largo de las paredes de la Cámara de Mazarbul.
Los cineastas dejaron esto como su marca distintiva para que lo vieran quienes tradujeran las Runas. Algunos aficionados han justificado su aparición citando que la palabra danesa para «celo» significa «sello», lo cual está estrechamente relacionado con la palabra danesa para «alma». Así, la frase correcta sería «Hecho en la tierra de las nuevas almas», donde «tierra de las almas» se refiere a Moria, una tierra donde han vivido y fallecido muchas almas enanas, y «nueva» porque estaba siendo recolonizada. La teoría postula que la palabra «zeal» era originalmente Khuzdul, pero que se incorporó al danés moderno.
Traducciones de Angerthas Moria
A continuación se muestran las frases que se han traducido hasta ahora de las paredes de Mazarbul:
FRASES EN KHUZDUL
- «Gran Sala de los Registros de los Barbiluengos de Khazad-dûm. El señor Durin la construyó».
(del Khuzdul: «Gabil gund Mazarbul Sigin-turgul Khazaddûmul. Durin Uzbad zahra.»)
- «Durin III, señor de Khazad-dûm».
(del Khuzdul: «Durin [certh para el 3] Uzbad Khazaddûmu».)
- «Durin fue asesinado por el Daño de Durin, y Náin, hijo de Durin, también fue asesinado por el Daño de Durin».
(del Khuzdul: «Durin mabazgûn au Abzag Durinu & [certh para «y»] Náin Durinul Abzag Durinu ya bazghu».)
- «Thrór, heredero de Dáin I; los Orcos lo mataron; Azog le cortó la cabeza».
(del Khuzdul: «Thrór Rayad Dáinu; Rakhâs bazghu; Azog wakrish shathûrhu».)
- «Frerin, hijo de Thráin, caído en la Batalla de Azanulbizar, a orillas del Kheled-zâram, y Fundin, caído».
(del Khuzdul: «Frerin Thráinul, Mabazgûn zai Azgâr Azanulbizarul, zai shakâl Kheled-zâramu & Fundin mabazgûn».)
- «La Gran Batalla de Gundabad y Gladden; recordad a los caídos».
200px|thumb|La Cámara de Mazarbul en El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo. (del Khuzdul: «Gabil Azgâr Gundabadul & Ningulul; Mernak Mabazgân.»)
- «(Las) minas de Barazinbar».
(del Khuzdul: «Ganâd Barazinbarul».)
- «(La) Batalla de Azanulbizar».
(del Khuzdul: «Azgâr Azanulbizarul».)
- «(La) Casa de Durin».
(del Khuzdul: «Zahar Durinul».)
FRASES EN INGLÉS
- «...del año dieciséis de Nogrod y Belegost...»
- «...torre de vigilancia erigida en la cima más alta...»
- «...de Zirakzigil con la estrella de la Trigésima Sala...»
- «...Segunda Edad, quinientos de la...»
- «...se construyó una fundición de oro de varias brazas...»
- «...el establecimiento de Moria en las profundidades...»
- «...a cambio de plata, telas y madera...»
- «...establecida y la Escalera del Arroyo Sombrío...»
- «...de Kheled-zâram y Fundin, caídos...»
- «...de Durin de Ered Luin se establecieron en el...»
- «...mil y veinte noticias de la caída...»
- «...las fuerzas del ejército de Sauron a las puertas de Moria...»
- «...servicio del comercio de los elfos de Lórien(...)»
- «...pozo del segundo nivel excavado hasta cuarenta...»
- «...año setenta y dos de las Grandes Puertas...»
- «...Zirakzigil, en el año cuarenta del...»
- «...cuevas sobre Kheled-zâram, grandes arrozales...»
- «...en las vetas al este de las Puertas de Durin...»
- «...crecimiento del comercio hasta el año de la puerta occidental...»
- «...noventa y siete Eregion arrasadas por miles de millones...»
- «...de Eregion, fundada por los Noldor, traed...»
- «...cerrada frente a las hordas y los continuos ataques...»
- «...año setecientos cincuenta...»
- «...fabricado en Nueva Zelanda. Dragones...»
- «...a orillas del Azanulbizar...»
- «...en diamantes y oro...»
Notas de traducción
El uso del inglés
El uso del inglés para representar la Lengua Común en fuentes primarias, como las runas de las paredes de Mazarbul, se ajusta a la propia visión de Tolkien de traducir íntegramente todo el Oestron al inglés moderno, incluso en la documentación auténtica, aunque, tras reflexionar sobre ello, Tolkien afirmó que esta traducción era «una extensión errónea del tratamiento lingüístico general» (The_Peoples_of_Middle-earth, pp. 298-9: «De enanos y hombres»). Los cineastas siguieron obviamente la intención original de Tolkien, representando en inglés lo que habría sido Oestron en las paredes «originales» de Mazarbul.
Variaciones
La justificación de las variaciones que aparecen en el texto de la pared de Mazarbul proviene del propio Tolkien. Afirma específicamente haber utilizado una metodología similar al crear muestras del Libro de Mazarbul: «...el texto se transcribió al inglés tal y como se escribe actualmente, pero modificado como lo habrían hecho los escritores...que transliteraran el inglés a un alfabeto diferente»; «...dado que los documentos de este tipo casi siempre muestran usos de letras o formas que son peculiares y que rara vez o nunca se encuentran en otros lugares, también se introducen algunas de estas características...» (misma referencia que la anterior, pp. 298-9). Así pues, las variaciones encontradas en las runas de las paredes de la Cámara de Mazarbul representan, con la mayor fidelidad posible, las peculiaridades del Oestron original.
Entre bastidores
250px|thumb|left|Ilustración conceptual de la Cámara de Mazarbul realizada por Alan Lee
Los cineastas solían referirse a la Cámara de Mazarbul como «la tumba de Balin» (ya que, más concretamente, era el emplazamiento de dicha tumba).
La Cámara de Mazarbul fue un escenario en el que los cineastas pusieron especial cuidado para que se ajustara fielmente a las descripciones del libro. Al igual que con muchos otros escenarios, Peter Jackson y su equipo intentaron transmitir la sensación de que se trataba, efectivamente, del lugar que Tolkien había descrito.
Alan Lee fue probablemente el principal creador conceptual de este lugar. La arquitectura de la Cámara de Mazarbul siguió los preceptos generales de los cineastas para la arquitectura enana. (Para más información, véase «Arquitectura enana»).
Grant Major intentó específicamente conservar la evocadora imagen del haz de luz que incide directamente sobre la tumba de Balin, aunque fue necesario modificar ligeramente la disposición de la cámara para que esta idea funcionara de forma espectacular en la pantalla.
Andrew Lesnie ha comentado los retos a los que se enfrentó al intentar iluminar el plató, manteniendo al mismo tiempo la sensación de un haz de luz blanca intensa. Su equipo de cámara acabó optando por la idea de que la luz del haz rebotara en el resto de la cámara, creando una atmósfera resplandeciente que funcionara bien para esa secuencia concreta de la película.
Para las tomas en las que se mira hacia arriba, hacia el techo de la cámara, el equipo de efectos visuales tuvo que ampliar digitalmente la arquitectura de la cámara, ya que el decorado físico solo llegaba hasta una determinada altura, por encima de la cual se encontraba la rejilla de iluminación.
Grant Major redactó el texto en inglés que se tallaría en runas en las paredes de la cámara, tras examinar minuciosamente los libros en busca de información sobre la historia de Moria. Sus hallazgos se transcribieron a las runas que adornan las paredes, junto con las traducciones de ciertas frases al Khuzdul realizadas por David Salo.
Las runas de las paredes de la cámara fueron el detonante de uno de los mayores fiascos para el departamento de arte durante la producción. Un estudioso de Tolkien que estaba de visita afirmó haber visto comentarios absurdos escritos en las paredes. El departamento de arte examinó minuciosamente las runas de las paredes, pero no encontró ninguna frase ofensiva. El estudioso reveló que simplemente se lo había contado un miembro del equipo. Grant Major y Dan Hennah dieron por hecho que se trataba de una broma de dicho miembro del equipo. Sin embargo, el experto afirmó más tarde que se lo había contado un miembro del equipo de miniaturas de Weta Workshop y que, de hecho, los comentarios ofensivos aparecían en la miniatura de la Segunda Sala de Khazad-dûm, aunque no se podían leer en la película final y, de todos modos, no se podían traducir utilizando las Runas Enanas. (Véase «Segunda Sala»). En realidad, no existen tales «comentarios absurdos» en las runas de la pared de la Cámara de Mazarbul. -->
2007: El Señor de los Anillos Online:
La Cámara de Mazarbul es el último bastión en la batalla por la Sala Vigésima Primera, una de las tres batallas en las que la Guarnición de Hierro lucha contra los Orcos para expulsarlos de Khazad-dûm en *Las Minas de Moria*, Libro V: «Tambores en las Profundidades».
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 08/06/2026.