Åke Ohlmarks

Åke Joel Ohlmarks (1911-84) fue un autor, traductor e historiador de la religión sueco. Tradujo nueve obras de Tolkien al sueco y fue el primero en publicar una biografía sobre Tolkien en todo el mundo.

Ohlmarks y Tolkien

Tolkien consideró muy mala la traducción de Ohlmarks de El Señor de los Anillos (Sagan om ringen, Sagan om de två tornen y Sagan om konungens återkomst, conocidas colectivamente como Härskarringen). En 1957, Tolkien había visto su borrador y no quedó satisfecho, por lo que respondió con críticas y una lista de cambios que debían realizarse cuanto antes. Tolkien expresó su profundo rechazo en las Cartas 228 y 229. Debido a su experiencia con las Traducciones al neerlandés al sueco y , Tolkien llegó incluso a escribir la Guía de los nombres de *El Señor de los Anillos* para evitar nuevos errores en las traducciones.

Varios autores han señalado que la traducción de Ohlmarks incluía nombres mal traducidos, la inserción de adjetivos y adverbios, y un estilo arcaico y poético que no se encuentra en la obra original. Por encima de todo, se ha afirmado que hay muchos errores debidos a un conocimiento insuficiente del inglés.

No todos los comentarios sobre la traducción de Ohlmarks han sido críticos. El propio Tolkien destacó la ejemplar traducción de Ohlmarks de «Tierra Media» a «Midgård» (derivado igualmente de «middan-geard», el «antiguo nombre “mitológico”»), así como su adaptación de Marigold a Majagull Ringblom (conservando su significado en inglés tanto como nombre de flor, en referencia al color dorado, como nombre propio). Anders Stenström ha señalado otros casos en los que el conocimiento de Ohlmarks de la lengua y la literatura nórdicas antiguas le permitió realizar una buena traducción de ciertos nombres.

Sin embargo, las críticas negativas superaron a las positivas. En la década de 1970, Ohlmarks se enfureció cuando Christopher Tolkien escribió que solo permitiría una traducción al sueco de El Silmarillion si Ohlmarks no tenía nada que ver con ella.

Dos años antes de su muerte, Ohlmarks culpó a Aficionados a Tolkien suecos de un incendio en su casa y escribió Tolkien och den svarta magin («Tolkien y la magia negra»). En ella, urdió una teoría de la conspiración según la cual Tolkien y la Sociedad Tolkien practicaban la magia negra y el ocultismo nazi.

En 2004 se publicó una nueva traducción al sueco de El Señor de los Anillos, realizada por Erik Andersson.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 01/06/2026.