•  
  •  
  •  
  • Inicio
  • Libros
    • El Silmarillion
    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
  • Serie TV
    • Los Anillos de Poder
      • 1ª Temporada
      • 2ª Temporada
  • Películas
    • El Hobbit
      • Un Viaje Inesperado
      • La Desolación de Smaug
      • La Batalla de los Cinco Ejércitos
    • El Señor de los Anillos
      • La Comunidad del Anillo
      • Las Dos Torres
      • El Retorno del Rey
    • La Guerra de los Rohirrim
    • La Caza de Gollum
  • Tolkien
    • JRR Tolkien, biografía
    • Sociedades Tolkien
  • Foros
  • Imágenes
  • Registrarse

    Letras traducidas de ERDR

    Inicio›Foros›La Obra de Tolkien en el cine›El Señor de los Anillos›Letras traducidas de ERDR

    • This topic has 36 replies, 30 voices, and was last updated 17 years, 10 months ago by Annatar_.
    Viewing 7 posts - 31 through 37 (of 37 total)
    ← 1 2 3
    • Author
      Mensajes
    • 26/07/2005 at 18:41 #280959
      blank
      finrod79
      Participant

      A mi me pasó lo mismo, Lorien12, en versión original está mucho mejor. El doblaje es de lo peorcito en esa parte.

      16/08/2005 at 18:37 #280960
      blank
      aragorn_jmg
      Participant

      Me parece increí­ble, son todas muy buenas, sigue así­, eres genial.

      19/11/2005 at 13:51 #280961
      blank
      fairon
      Participant

      Que las traduciones estan muy bien pero el mas listo apesar de todo a sido luigiadvanced. :-D

      17/05/2006 at 23:36 #280962
      blank
      frodito23
      Participant

      Luthien tu traducción de Into the west preciosa yo tengo esta echa a maquina pero es mucho peor y si llego a saber la letra cuando vi la pelí­cula me habrí­a gustado mas el final .Dan pistas de que los dos hobbits se reúnen de nuevo en Valinor

      En fin que son muy bonitas todas las traducciones que has hecho muchas gracias de parte de los que no sabemos ingles

      04/11/2006 at 10:44 #280963
      blank
      Arwen9119
      Participant

      Hola!

      Que bonitas las letras!!!!!!! Me encantan!!!!!! Gracias por ponerlas, tenia curiosidad por saber que me decian cada vez que las escuchaba…

      Yo siempre me la pongo en español, la pelicula, pero probare y me pondre la parte de la cancion de Pippin en version original, y os cuento que tal la experiencia, vale?? Pero me fio de vosotros^^

      Saludoooooooos^^

      31/05/2008 at 15:40 #280964
      blank
      Lucas_Zapata
      Participant

      Si. gracias estan muy buenas ;-) ahora mismo borrare la que tengo en esta chatarra… :-]

      31/05/2008 at 15:58 #280965
      blank
      Annatar_
      Participant

      Voy a postear aqui las letras y traducciones de El Retorno del Rey que he ido recopilando 😮

      -La Retirada de Osgiliath: en Minas Tirith

      Sindarin

      Revaíl vyrn dan mínuíal

      ú galad, ú vín anor hen

      Cano an dregad

      ú natha ored coro: 1.15

      Gwanwen ost in giliath coro: 1.18

      Dannen Osgiliath coro: 1.30

      Alas negras a través de una pálida mañana

      no hay más luz, no en este sol.

      Llama a retirada

      no habrá advertencia.

      La ciudadela de las estrellas se ha perdido

      Osgiliath ha caído.

      -El Jinete Blanco: en Minas Tirith

      Sindarin

      Mennen nored dîn choir: 2.15

      Gwanwen i ´Ã»r bân

      Sílant calad Dûn solo: 2.02

      Tollen Rochon ´Lân

      Su (de ellos) raza se extinguió;

      Todo el valor se perdió.

      Una luz brilló en el Oeste-

      El Jinete Blanco había llegado.

      -El Último Hijo: en El Senescal de Gondor

      Sindarin

      Boe le henio coro: 0.00

      E sí car athad yn coro: 0.22

      Ane ah a phen coro: 0.44

      I ú athelítha. coro: 1.01

      Debes entender.

      Soporta las obligaciones de dos hijos ahora.

      Las suyas propias,

      y las del que no volverá.

      -La Canción de Pippin

      Home is behind.

      The world ahead,

      And there are many paths to tread

      Thru shadow to the edge of night

      Until the stars are all alight

      Mist and shadows, cloud and shade,

      All shall fade.

      All shall fade.

      El hogar quedó atrás

      El mundo al frente,

      Y hay tantos caminos por andar

      Por la sombra al borde de la noche

      Hasta que todas las estrellas se iluminen.

      Niebla y sombras, nuble y penumbra,

      Todo pasará.

      Todo pasará.

      La versión en castellano, en un intento de rimar lo que se debería haber dejado en inglés subtitulado:

      Un mundo hay desde aquí hasta mi hogar,

      Y hay tantas sendas por andar

      la sombra la noche traerá

      y las estrellas la prenderán

      Niebla y sombra, triste anochecer pasarán

      Yo seguro lo he de ver.

      -La Estrella de la Tarde: en Crepúsculo y Sombra

      Sindarin

      Ngîl cennin eriel vi

      Menel aduial,

      Glingant sui vîr

      Síliel mae.

      Ngîl cennin firiel vi

      Menel aduial,

      Dúr, dúr i fuin

      Naenol mae.

      Vi una resplandeciente estrella alzarse

      en el cielo de la tarde,

      Colgada como una joya,

      brillando suavemente.

      Vi apagarse una estrella

      en el cielo de la tarde,

      La oscuridad era demasiado profunda y la luz murió,

      parpadeando suavemente.

      -El Don: en Crepúsculo y Sombra

      Sindarin

      An i ú nathant

      An i naun ului

      A chuil, anann cuiannen

      A meleth, perónen

      Por lo que debió haber sido,

      Por lo que nunca fue.

      Por una vida, por lo vivido

      Por el amor entregado.

      -Andúril: en Andúril

      Sindarin

      Elo! Andúril; coro: 0.28

      Lach en Annûn coro: 0.36

      I chatho asgannen, coro: 0.43

      Ad echannen! coro: 1.02

      ¡Salve! ¡Andúril!

      Llama del Oeste.

      La espada que estaba quebrada

      ha sido reforjada.

      -Angmar: en los Campos del Pelennor

      Sindarin

      Dollost – dîr cuiol choir: 1.47

      ú-´ar nin degi!

      Le echelithar aen

      Athar fuin ban

      Rhaw lîn mannen

      Ind tham lîn

      Lanc na chen be-thobas.

      Anant i vaethor ú-ritha

      Hên Rohan

      Fim sui anghathel

      Bain a goeol.

      Na vedui istant

      Na vedui cenn

      Dîr ú-naun hon…

      Vess e tiriant.

      Insensato – no ha nacido hombre

      Que pueda matarme!

      Lejos te llevaré

      Más allá de toda oscuridad;

      Tu carne devorada;

      Tu mente desecada

      Desnudo ante el ojo sin párpado.

      Pero a pesar de todo el soldado no se movió,

      Niño de Rohan,

      Delgado cual lámina de acero,

      Rubio tan terrible.

      Demasiado tarde él lo sabe,

      Demasiado tarde ve,

      que no es un hombre…

      que contemplaba a una mujer.

      -Nazgûl: en los Campos del Pelennor

      Sindarin

      Ristais dúath

      Nerchennin o chuil

      Coll am

      na waewath goeyl

      Tellin i Neder

      Gurth renia

      Meditha han phan

      Meditha ardhon

      Fragmentos de sombra

      rasgados de la vida

      sostenidos en lo alto

      por los vientos que caen.

      Los Nueve han venido

      Muerte alada.

      Lo devorarán todo

      Devorarán el mundo.

      -Las Casas de Curación

      With a sigh, you turn away.

      With a deepening heart,

      no more words to say.

      You will find

      that the world has changed

      forever.

      And the trees are now turning

      from green to gold

      and the sun is now fading.

      I wish i could hold you

      closer.

      Con un suspiro te alejas

      Con el corazón abatido,

      sobran las palabras.

      Descubrirás

      que el mundo ha cambiado

      para siempre.

      Y los árboles mudarán

      verde por dorado

      mientras el sol se apaga.

      Ojalá pudiera abrazarte

      más fuerte.

      -El Camino de Dimholt: en Ceniza y Humo ?

      Sindarin

      Go vegil tolo hi 1.10 ?

      Egor íriel firi 1.17 ?

      ´Ni men hen ú veth ´war. 1.25 ?

      Armaos,

      o preparaos para morir.

      No hay otro final para este camino.

      -El Camino está Cerrado: ?

      Sindarin

      Hollen i ven

      In gyrth han agorer

      a han beriar in gyrth

      Hollen i ven.

      El camino está cerrado.

      Fue hecho por los que están muertos

      y la Muerte lo guarda.

      El camino está cerrado.

      -The Argument: en La Puerta Negra ?

      Sindarin

      Caedo, losto. Ú-erin davo.

      Amman harthach? Anim únad.

      Le tûg nach. O hon ú-wannathon.

      Ú-moe le anno nad. Ónen a hon beth nín.

      Gurth han ristatha. Ta han narcho Gurth.

      Gar vethed e-chúnen, go hon bedithon na meth.

      Cae, sueña. / No puedo rendirme.

      ¿Por qué conservas la esperanza? / Yo no tengo nada.

      Eres un insensato. / No le dejaré.

      No le debes nada / Le di mi palabra.

      La muerte le destruirá / Entonces deja que la muerte lo destruya.

      Tiene lo que queda de mi corazón. / Iré con él hasta el fin.

      -La Destrucción del Anillo: en El Final de Todas las Cosas

      Sindarin

      Mi naurath Orodruin coro: 0.23-0.30

      Boe hedi i Vin. coro: 0.31-0.36

      Han i vangad i moe ben bango. coro: 0.37

      Sin eriol natha tûr în úgarnen coro: 0.00-0.22

      Sin eriol um beleg úgannen solo Renée Fleming: 1.09-1.31 coro: 1.59-2.13

      Ú cilith ´war solo Renée Fleming: 1.32-1.34

      Ú men ´war

      Boe vin mebi solo Renée Fleming: 1.35-1.39 coro: 1.50-1.58

      Boe vin bango solo Renée Fleming: 1.40-1.44

      A los fuegos del Orodruin

      el Único debe ser arrojado

      Este es el precio que debe ser pagado.

      Sólo así su poder será derrotado.

      Sólo así su terrible maldad aniquilada.

      No hay otra opción,

      no hay otro camino.

      Uno de vosotros debe tomarlo,

      uno debe pagar (sufrir).

      -Ni ahora, Ni nunca: en El Final de Todas las Cosas ?

      Sindarin

      Dannen le

      A ú-erin le regi

      Rang ail le iestannen

      Lû ail le tegin na hen.

      Gwannach o innen ului

      Ú lû erui, ului.

      Has caído.

      Y no puedo rescatarte.

      Siempre que diste un paso yo estuve contigo,

      cada momento te condujo a esto.

      No te olvidaré,

      ni ahora, ni nunca.

      -Don´t Let Go: en El Final de Todas las Cosas ?

      Sindarin

      Anírach únad

      Egor gurth hen

      Han cenin vi chen lín

      Egor ú-erin le devi

      Tellin men achae

      Brennin men anann

      Rago! Ú-erich leithio,

      Ú-erich o nin gwanno.

      No quieres nada más

      que esta muerte.

      Lo veo en tus ojos.

      Pero no puedo dejarte.

      Hemos llegado tan lejos

      hemos soportado tanto.

      ¡Aguante! No puede marcharse,

      no puede abandonarme.

      -La Montaña de Fuego: en El Final de Todas las Cosas

      Sindarin

      Nu dalav

      Úrui tuiannen na ruith

      Leithia Orodruin oe in phan.

      Ristannen i geven,

      Danna eliad morn.

      Si, na vethed coro: 2.17-2.32

      Meth i naid bain

      I wilith úria

      I ardhon ban lacha!

      Bajo tierra,

      ardiente de ira,

      el Orodruin libera toda su ruina.

      La tierra se rasga en pedazos,

      una lluvia negra cae.

      Ha llegado el fin;

      el final de todas las cosas.

      El aire arde,

      ¡el mundo está en llamas!

      -Las Águilas: en El Final de Todas las Cosas

      Sindarin

      Orthannen im vi ól solo: 4.09

      Coll e dû solo: 4.20

      Or hiriath naur solo: 4.24

      Na rovail mae sui ´waew solo: 4.31

      Man prestant i ardhon? solo: 4.39

      Cerithar aen illiad dim úthenin? solo: 4.47

      En un sueño me alzaron.

      Nacido de la oscuridad,

      sobre ríos de fuego.

      En alas suaves como el viento.

      ¿Qué sucede en el mundo?

      ¿Todas las cosas tristes serán falsas?

      -La Coronación de Aragorn: en El Retorno del Rey

      Quenya

      Et Eärello Endorenna utúlien 3.46

      Sinome maruvan ar Hildinyar tenn´ Ambar-metta 3.59

      "Del Gran Mar he llegado a la Tierra Media. Y ésta será mi morada, y la de mis descendientes, hasta el fin del mundo", las palabras de Elendil cuado llegó a la Tierra Media luego de la Caída de Númenor, repetidas por Aragorn en su coronación (SdlA 3/VI cap. 5).

      -Canción a Tinúviel: en El Retorno del Rey

      Sindarin

      Tinúviel elvanui 4.41-5.05

      Elleth alfirin edhelhael 5.06-5.15

      O hon ring finnil fuinui

      A renc gelebrin thiliol…

      Tinúviel la belleza élfica,

      doncella inmortal de sabiduría élfica

      lo envolvió con una sombría cabellera

      y brazos de plata resplandeciente…

      -Los Puertos Grises

      Sindarin

      Dartha o nas a thar emyn

      Men ´wain egor annon thurin

      Ah ae anann erphennin hain

      Na vedui cenithon aur wain

      I badathon raid yriel

      Amrûn n´Anor, Annûn n´Ithil.

      Todavía al doblar una esquina puede esperar el camino,

      un sendero nuevo o una puerta secreta;

      y aunque he pasado por ellos,

      un día llegará al fin, cuando

      tome las ocultas sendas que llevan

      al Oeste de la Luna, al Este del Sol.

      -Into the West

      Lay down

      your sweet and weary head

      Night is falling,

      you have come to journey´s end.

      Sleep now,

      and dream of the ones who came before.

      They are calling

      from across the distant shore.

      Why do weep?

      What are these tears upon your face?

      Soon you will see

      all of your fears will pass away,

      safe in my arms

      you´re only sleeping.

      What can you see

      on the horizon?

      Why do the white gulls call?

      Across the sea

      a pale moon rises —

      The ships have come to carry you home.

      Dawn will turn

      to silver glass

      A light on the water

      All souls pass.

      Hope fades

      into the world of night

      through shadows falling

      out of memory and time.

      Don´t say,

      "We have come now to the end."

      White shores are calling

      you and I will meet again.

      And you´ll be here in my arms

      Just sleeping.

      What can can you see

      on the horizon?

      Why do the white gulls call?

      Across the sea

      a pale moon rises —

      The ships have come to carry you home.

      And all will turn

      to silver glass

      A light on the water

      Grey ships pass

      Reposa

      tu cabeza dulce y cansada.

      La noche cae

      has llegado al final del camino.

      Duerme ahora

      y sueña con los que llegaron antes.

      Los que están llamando

      desde la orilla distante.

      ¿Por qué lloras?

      ¿Qué hacen esas lágrimas en tu rostro?

      Pronto verás

      como tus miedos pasan,

      a salvo entre mis brazos

      sólo dormirás.

      ¿Qué puedes ver

      en el horizonte?

      ¿Por qué las gaviotas blancas claman?

      A través del mar

      una pálida luna se levanta…

      Los barcos han llegado para llevarte a tu hogar.

      Amanecerá

      como cristal de plata,

      una luz sobre las aguas.

      Cruzan todas las almas.

      La esperanza palidece

      en el mundo de la noche

      a través de las sombras que caen

      fuera de la memoria y el tiempo.

      No digas,

      "hemos llegado al final".

      Blancas costas te llaman

      y volveremos a encontrarnos.

      Y tú estarás entre mis brazos,

      durmiendo.

      ¿Qué puedes ver

      en el horizonte?

      ¿Por qué las gaviotas blancas claman?

      A través del mar una pálida luna se levanta…

      Los barcos han llegado para llevarte a tu hogar.

      Y todo se volverá como cristal de plata,

      una luz sobre las aguas.

      Grises naves cruzarán

      hacia el Oeste.

      -Númenna (Into the West en Quenya)

      Caita

      carelya ammelda ar moiana.

      Lanta i lómë,

      utúlielyë ranyo mettanna.

      A lorë si,

      ar óla i epë tuller.

      Entë yaitar hrestallo pella.

      Ma neyilyë?

      Mallo niër antalyassë?

      Rato cenuvalyë

      sa ilyë caurelyar oäntuvar,

      varna mi inya ranqui.

      Man cenilyë

      eccaianna?

      Ma i maiwi ninquë yaitar?

      Arta i Eär

      Isil néca amorta –

      Ciryar utúlier an yulu le márelya.

      Rómen ahyuva

      ve hyellë telpina,

      i cála nenissë.

      Ilyë fëar autar.

      I Estel vinta

      ambarenna lómëo,

      ter fuini lantala,

      pella enyalië ar lúmë.

      U-queta:

      "Si utúlielwë mettanna".

      Hresta ninquë yáma –

      elyë ar inyë ata ómentuvalwë.

      Ar elyë nauva sinomë

      mi inya ranqui.

      Man cenilyë

      eccaianna?

      Ma i maiwi ninquë yaitar?

      Arta i Eär

      Isil néca amorta –

      Ciryar utúlier an yulu le márelya.

      Ar ilyë ahyuva

      ve hyellë telpina,

      i cála nenissë.

      Ciryar mistë

      autar Númenna.

      [ Este mensaje fue editado por: Annatar_ on 31-05-2008 15:59 ]

      [ Este mensaje fue editado por: Annatar_ on 31-05-2008 16:01 ]

    • Author
      Mensajes
    Viewing 7 posts - 31 through 37 (of 37 total)
    ← 1 2 3

    You must be logged in to reply to this topic.

    • Últimas noticias

      • Warner Bros anuncia de manera oficial qué actor intepretará a Aragorn en La Caza de Gollum
      • Leo Woodall será el nuevo actor de Aragorn – ACTUALIZADO
      • Peter Jackson anuncia una nueva película de El Señor de los Anillos
      • Kate Winslet interpretará a la abuela de Gollum
      • Desmintiendo bulos: Ian McKellen aún no se retira
    • Temas recientes en los foros

      • Encontre esto en mi desván
      • Nuevo tráiler de la 2ª Temporada de Los Anillos de Poder
      • Crónica de una desinformación
      • Dar de baja mi usuario y mis datos personales.
      • Episodio 8: Aliados
      • Episodio 7: El ojo
      • Casting para Círdan
      • Episodio 6: Udûn
      • ¿Les ha parecido algo “abrupta” la destrucción del anillo?
      • Spoilers del final de la serie-Humor
  • LIBROS

    • El Silmarillion
    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
  • FOROS

    • Debates & Desafíos
    • La Obra de JRR Tolkien
    • La Obra de Tolkien en Televisión
    • La Obra de Tolkien en el cine
    • Juegos sobre la Tierra Media
    • OFF-TOPIC
    • Miscelánea
    • El Anillo Único
  •  
     
     
     
    blank
    blank
  • PELÍCULAS

    • El Hobbit
    • El Señor de los Anillos
    • La Guerra de los Rohirrim
    • La Caza de Gollum
  • JUEGOS

    • Trivial
    • Pasatiempos
    • Duelos del Conocmiento
    • La Guerra de los Silmarils
    • Test del Buen Saqueador
    • Ajedrez de ESDLA
    • La Guerra de los Clanes
  •  
     
     
    blank
    blank
  • IMÁGENES

    • Literatura
    • Películas El Hobbit
    • Películas El Señor de los Anillos
    • Tolkien
  • CONCURSOS

    • Premio Sauron de Relatos
    • Premio Gollum de Acertijos
    • Premio Bárbol de Fotografía
    • Premio Bilbo de Poesía
    • Premio Tuk de Tiras Cómicas
    • Premio Bombadil para Frikis
    • Premio Niggle de Dibujo
  • TOLKIEN

    • Biografía de JRR Tolkien
    • Ensayos sobre Arda
    • Taller de Historias
    • El Rincón de los Tolkiendili
    • Calendario de la Comarca
  • TOLKIENPEDIA

    • Buscador
     
    • Personas
    • Personajes
    • Lugares
    • Miscelánea
  • blank
  • EL ANILLO ÚNICO

    • Sobre El Anillo Único
    • ¿Quiénes somos?
    • Preguntas Frecuentes
    • Contacto
  • TU CUENTA

    • Acceder como usuario
    • Registro de nuevo usuario
     
    • Mi Perfil
    • Mi Configuración
  • Política de privacidad
  • Nota legal
  • Preguntas Frecuentes
  • Sobre El Anillo Único
  • ¿Quiénes somos?
  • Contacto
Si visitas El Anillo Único comes lembas.
Es obligatorio comer 'LEMBAS' (cookies) mientras visitas la web. ¡Acepto comer lembas! O puedes escoger qué LEMBAS (cookies) quieres...¡Escoge qué lembas! (cookies) Cuéntame más sobre las lembas
Información de Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necesarias
Siempre activado
Las LEMBAS (cookies) necesarias son las obligatorias para el correcto funcionamiento del sitio web así como la seguridad del mismo. Estas LEMBAS (cookies) no guardan ninguna información personal del usuario.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR