Inicio Foros La Obra de Tolkien en el cine El Señor de los Anillos Letras traducidas de ERDR

  • Este debate tiene 36 respuestas, 30 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 18 años por Annatar_.
Viendo 15 entradas - de la 16 a la 30 (de un total de 37)
  • Autor
    Entradas
  • #280944
    Yureawen
    Participante
    • Temas: 0
    • Respuestas: 65
    • Total: 65

    Muchí­simas gracias Luthien!! ^_^ k bien tener las traducciones así­ tan bien hechas.

    besooos a todos!!

    #280945
    Elbe
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 35
    • Total: 36

    Ahora con la limpieza y tal de los foros, he estado a punto de borrar este post como 4 veces, cosa que por su puesto, resultarí­a una enorme perdida… así­ que le pondré chincheta para evitar eso, al menos mientras seguimos en labores de "aseo" xD

    Y si no molesta mucho, lo dejamos arriba ^^

    Besos familia querida :D

    Elbe

    #280946
    qwerty_wq
    Participante
    • Temas: 4
    • Respuestas: 14
    • Total: 18

    Sé que puede resultar odioso hacer "publicidad" de la competencia, pero en ElFenomeno.com publicaron hace meses un reportaje con TODAS las letras de canciones y coros de las tres bandas sonoras, en texto original y traducido.

    #280947
    Beren_hijo_de_Barahir
    Participante
    • Temas: 2
    • Respuestas: 1
    • Total: 3

    Hola Luthien, soy Beren me sabe mal pero tengo que rectificarte un cosita, que tienes mal:

    Et Eárello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn` Amabar-metta

    Del Gran Mar a la Tierra media he venido. En este lugar voy a permanecer yo y mis herederos, hasta el final del mundo.

    #280948
    Luigiadvanced
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 5
    • Total: 6

    Muy bien las traducciones, aunque son faciles de entender; la traducción del Senescal de Gondor aparece cuando se ponen los subtitulos en Español en el DVD! :P

    #280949
    Lissiwen
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 87
    • Total: 88

    Gracias por las traducciones Luthien!!! la cancion de Pippin me encanta y no la encontraba por ningun lado…..y la de Aragong tambien!!!!

    Et Eárello Endorena Utulien Sinome Maruvan Ar Hildinyar tenn Ambar-Metta

    #280950
    arandir
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 728
    • Total: 729

    Gracias de verdad!!!!!!!!!!!!!1 :-]

    #280951
    blankAnnatar_
    Participante
    • Temas: 5
    • Respuestas: 285
    • Total: 290

    Hablando de las letras de las canciones…¿alguien sabe de alguna pagina o algo donde salga la letra de la pista de Amon Hen?en especial la parte de ´´la partida de Boromir´´ es que no la encuentro por ningún lado…

    #280952
    finrod79
    Participante
    • Temas: 0
    • Respuestas: 227
    • Total: 227

    https://www.geocities.com/magpie930/SOURCE_SONGS/FOTR/SSwounding_of_boromir.htm

    Aqui la he encontrado yo, está en ingles pero bueno, creo que te valdrá

    #280953
    blankAnnatar_
    Participante
    • Temas: 5
    • Respuestas: 285
    • Total: 290

    Muchisimas gracias Finrod,por fin se la letra de la cancion! :-]

    #280954
    Lissiwen
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 87
    • Total: 88

    El "Lamento por Gandalf" lo encontre de dos formas. La primera pertenece al poema que se encuentra en el Cd Booklet de la OST de "La Comunidad del Anillo":

    A Olórin i yáresse

    Mentaner i Númeherui

    Tí­rien i Rómenóri

    Maiaron i Oiosaila

    Manan elye etevanne

    Nórie i melanelye?

    (Versos 2 and 3: Sindarin)

    Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren

    ú-reniathach i amar galen

    I reniad lí­n ne mí´r, nuithannen

    In gwidh ristennin, i fae narchannen

    I lach Anor ed ardhon gwannen

    Calad veleg, ethuiannen.

    Traducción:

    Olórin, que alguna vez fuiste…

    Enviado por los Señores del Oeste

    para proteger las Tierras del Este

    El más sabio de los Maiar

    ¿Qué te llevó a abandonar

    a aquello que amaste?

    Mithrandir, Mithrandir, Oh Peregrino Gris

    Nunca más pasearás por los verdes campos de esta Tierra

    Tu viaje ha terminado en la oscuridad

    Los lazos cortados, el espí­ritu roto

    La Llama de Anor ha dejado este Mundo

    Una gran luz se ha ido

    y despues una version que esta incluida en Lothlorien:

    (Solo en Sindarin por Elizabeth Fraser)

    In gwidh ristennin,

    i fae narchannen

    I Lach Anor ed ardhon gwannen

    Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!

    íš-reniathach i amar galen

    I reniad lí­n ne mí´r, nuithannen

    (Coro en Quenya)

    Ilfirin nairelma nauva i nauva

    Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme

    Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

    Traducción:

    (Texto en Sindarin)

    Los lazos cortados,

    el espí­ritu roto

    La Llama de Anor ha dejado este Mundo

    Mithrandir, Mithrandir, Oh Peregrino Gris

    Nunca más pasearás por los verdes campos de esta Tierra

    Tu viaje ha terminado en la oscuridad

    (Texto en Quenya)

    Eterno es nuestro agradecimiento, será lo que será, (o "lo que podrí­a ser, será")

    Eterno es nuestro agradecimiento, y así­ y todo naufragaremos.

    Será lo que será, el amor a estas tierras es nuestro agradecimiento.

    Me encanta!!!!!!!!!!

    :-] :-] :-] :-]

    #280955
    Lissiwen
    Participante
    • Temas: 1
    • Respuestas: 87
    • Total: 88

    Encontre bien las dos traducciones de la cancion de Pippin:

    The Edge of night

    Melodí­a de Billy Boyd

    Letra de J.R.R. Tolkien

    Home is behind.

    The world ahead,

    And there are many paths to tread

    Thru shadow to the edge of night

    Until the stars are all alight

    Mist and shadows, cloud and shade,

    All shall fade.

    All shall fade.

    Traducción en la pelí­cula doblada al español:

    Un mundo hay desde aquí­ hasta mi hogar,

    Y hay tantas sendas por andar

    la sombra la noche traerá

    y las estrellas la prenderán

    Niebla y sombra, triste anochecer pasarán

    Yo seguro lo he de ver.

    Texto original de J.R.R. Tolkien, del capí­tulo "Tres es compañí­a" de "La Comunidad del Anillo"

    Home is behind, the world ahead,

    And there are many paths to tread

    Through shadows to the edge of night,

    Until the stars are all alight.

    Then world behind and home ahead,

    We`ll wander back to home and bed.

    Mist and twilight, cloud and shade,

    Away shall fade! Away shall fade!

    Fire and lamp, and meat and bread,

    And then to bed! And then to bed!

    Traducción del libro en español:

    La casa atrás, delante el mundo,

    y muchas sendas que recorrer,

    hacia el filo sombrí­o del horizonte

    y la noche estrellada.

    Luego el mundo atrás y la casa delante;

    volvemos a la casa y a la cama.

    Niebla y crepúsculo, nubes y sombra,

    se borrarán, se borrarán.

    Lámpara y fuego, y pan y carne,

    ¡y luego a cama, y luego a cama!

    #280956
    MADI
    Participante
    • Temas: 43
    • Respuestas: 1276
    • Total: 1319

    Gracias por compartir esto con nosotros. :-]

    #280957
    Gilraen2
    Participante
    • Temas: 0
    • Respuestas: 105
    • Total: 105

    No pense que este tema siguiera abierto… hace como un año que habia puesto en el google para buscar las traducciones de las canciones.. y habia salido esta misma pagina..

    Me agarro nostalgia y alegria :-]

    Muchas gracias a los que colaboraron en las traducciones!! :-] :-]

    Saludos!!

    Gilra.

    #280958
    lorien12
    Participante
    • Temas: 7
    • Respuestas: 255
    • Total: 262

    a mi me encanta la canción de Pippin cantada por él en inglés, espero que no me encuentre nunca al que hizo el doblaje de esa canción porque tendrí­a más de dos palabras con él!!!jeje.

    no, en serio, me parece que ha perido muchiiiiiiiiisiiimo en la traducción que hicieron, de emocionarme con ella en inglés paso a partirme de risa en español. Grgrgrgrg.

    le ha pasado a alguien más o es percepción mí­a?

Viendo 15 entradas - de la 16 a la 30 (de un total de 37)
  • Debes estar registrado para responder a este debate.