Inicio › Foros › La Obra de JRR Tolkien › Libros de Tolkien & Relacionados › El Origen del Señor de los Anillos y la Edda Mayor
- Este debate tiene 3 respuestas, 2 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 20 años, 11 meses por
RavenRauglin.
- AutorEntradas
-
13/07/2005 a las 13:31 #268910
El Origen del Señor de los Anillos, de Lin Carter, es un libro dedicado a las fuentes en las que se basó Tolkien en su obra. Como muchos de vosotros sabréis, la Edda Mayor era una de ellas, y una de las cosas más significativas, es que los nombres de los enanos y de Gandalf están tomados de este libro, la Edda.
Ahora bien, yo cuento con el ejemplar del Origen del Señor de los Anillos en catalán, la Edda Mayor en castellano y en su idioma de origen (ni idea de si es islandés o que es xD aunque según tengo entendido, el idioma de origen de la Edda es ese). Comparando las dos traducciones y la original, me encontré con diferencias.
Veamos, las estrofas de la Edda Mayor estan constituidas por cuatre versos, pero la estrofa número 15 del Voluspa (el primer capítulo) namás tiene tres, en mi traducción de castellano. Sin embargo, la comparo con el ejemplar de Lin Carter y observo que tiene cuatro y que el verso que falta en la de castellano dice " Dori, Ori, Duf, Andvari," Es decir, nombra a dos de los enanos de Tolkien, así que no es un verso que se pueda obviar.
Lo que quiero saber, es si ese verso es correcto o no. Podría ser que mi Edda Mayor en castellano tuviera errores de traducción, pero comparando con la original que encontré en Internet, veo que no salen esos nombres en la estrofa 15. Además, que tenía entendido que la mia era una buena traducción.. Y pensaría que es Lin Carter la que estaba equivocada, sino fuera porque ella sabe del tema. En una nota a pie de página, Carter explica que su ejemplar de Edda y su edición se llama "The Poetic Edda" (Edda Poetica, es otro título que se le da a la Edda Mayor por el estilo que utiliza en poesía). Se ve que es una traducción de un tal Henry Adams Bellows, que compone los volumenes XXI i XXII de la serie Scandinavian Classics, publicada por "The America-Scandinavian Foundation", Nueva York, quarta edición, 1957. Si alguien sabe algo de esa traducción, que lo diga, pero lo dudo mucho…Claro, que el ejemplar de Lin Carter es en inglés, imagino por los datos dados, pero esto es una traducción al catalán, y vete a saber como lo han traducido…¬¬
Aquí dejo las estrofas, para que veais:
Estrofa original:
15. ížar var Draupnir
og Dólgí¾rasir,
Hár, Haugspori,
Hlévangur, Glói,
Skirvir, Virvir,
Skáfií°ur, íi.
Estrofa de la traducción en castellano: "Edda Mayor"
Allá estaban Dráupnir
y Dolgrásir,
Har, Háugspori,
Hlévang, Gloi,
Skífir, Vírfir,
Skáfid, Ai.
Estrofa de la traducció de El Origen del Señor de los Anillos:
Hi havia Draupnir
i Dolgthrasir,
Hor, Haugsopori,
Hlevang, Gloin,
Dori, Ori,
Duf, Andvari,
Skirfir, Virfir,
Skafith, Ai
Además de esto, he encontrado incoherencias, como en el primer verso de la estrofa 14, en la traducción de Lin Carter dice que "nombrará a los enanos" y en la de mi Edda Mayor dice que nombrará a "los hombres." Y en la original, dice para mi algo inteligible

Me extrañan todos estos errores de traducción y estos "huecos" y vacios que hay…
Si alguien tiene la un ejemplar de "El Origen del Señor de los Anillos" en castellano, que me diga que se dice en la traducción sobre lo de la estrofa 14 (si son hombres o enanos en esa traducción…)
Y si alguien puede arrojar algo de luz al tema, se lo agradecería xDDD Sé que es difícil (yo llevo mucho rato comiendome la cabeza xDD) pero no imposible, almenos para alguien más entendido que yo.
Estas son las dos cosas que pido
Si hay algo que no entendisteis, decirmelo y vuelvo a explicarlo.Saludos
13/07/2005 a las 17:14 #295980Yo tengo el libro, y en las estrofas 14-15 pone:
La raza de los enanos, las huestes de Dvalin;
cuya enumeración sin Lofar no termina;
abandonaron las rocas y por húmedas tierras
buscaron un hogar en los campos de arena.
Estaban Draupnir y Dolgthrasir,
Horg, Haugspori, Hlevang, Gloin,
Dori, Ori, Duf, Andvari,
Skirfir, Virkir, Skafith, Ai.
En mi versión en inglés pone lo mismo:
The race of the dwarfs | in Dvalin´s throng
Down to Lofar | the list must I tell;
The rocks they left, | and through wet lands
They sought a home | in the fields of sand.
There were Draupnir | and Dolgthrasir,
Hor, Haugspori, | Hlevang, Gloin,
Dori, Ori, | Duf, Andvari,
Skirfir, Virfir, | Skafith, Ai.
Pero el problema viene cuando vamos a las fuentes originales: en unas aparecen Dori y Ori y en otras no. Según he encontrado, el orden de las estrofas varían de una versión a otra, y unas versiones contienen lo que otras han perdido. Eso sí, no hay duda de que se hablan en todas ellas sobre Enanos y no Hombres.
Esta es la versión "combinada" de las dos principales fuentes de la edda, la del códice Konungsbók y la del códice Hauksbók, y aquí sí salen los enanos, pero como una añadidura al original, por haberse perdido anteriormente o por ser una versión diferente al original.
Mál er dverga
í Dvalins lií°i
ljóna kindum
til Lofars telja,
í¾eir er sóttu
frá salar steini
Aurvanga sjí¶t
til Jí¶ruvalla.
ížar var Draupnir
ok Dolgí¾rasir,
Hár, Haugspori,
Hlévangr, Glóinn,
[Dóri, í“ri,
Dúfr, Andvari,]
Skirvir, Virvir,
Skáfií°r, íi.
Creo que tu libro puede tener algún problema de impresión. El mío los tiene (ediciones baratas de bolsillo…), pero no en esa estrofa.
[ Este mensaje fue editado por: RavenRauglin on 13-07-2005 17:15 ]
13/07/2005 a las 23:08 #295981Muchas gracias Raven, de verdad
Pensé que nadie me podría ayudar. Sí, seguramente tenga algunos errores de impresión y traducción…mi versión está editada por la alianza..en fin, cambiaré lo de los hombres 
Y otra pregunta, que es eso del códice Konungsbók y códice Hauksbók? Tenía entendido que la Edda Mayor proviene del "Codex Regius" en su mayoría.
Saludos
13/07/2005 a las 23:19 #295982Se refiere a la Profecía de la Vidente (Ví¶luspá), que es donde se encuentran esas estrofas.
Se puede encontrar en el Codex Regius (como has dicho) de entre los siglos IX-XIII, y también en el Códice Hauksbók (c. 1334).
Me equivoqué con respecto al Códice Konungsbók: es el nombre islandés del Codex Regius.
Es simplemente que entre esos dos Códices hay diferencias: uno tiene estrofas que el otro no tiene o están cambiadas de sitio. Lo que han hecho para solucionar el problema es mezclar ambos poemas, pero por lo visto lo que han hecho es liarlo más…
El Codex Regius es el más fiable, pero en él no aparecen Dori y Ori. Seguramente Tolkien leyó la versión "conjuntada."
- AutorEntradas
- Debes estar registrado para responder a este debate.