Inicio Foros La Obra de JRR Tolkien Libros de Tolkien & Relacionados El Origen del Señor de los Anillos y la Edda Mayor

Viendo 4 entradas - de la 1 a la 4 (de un total de 4)
  • Autor
    Entradas
  • #268910
    Aranelita
    Participante
    • Temas: 11
    • Respuestas: 282
    • Total: 293

    El Origen del Señor de los Anillos, de Lin Carter, es un libro dedicado a las fuentes en las que se basó Tolkien en su obra. Como muchos de vosotros sabréis, la Edda Mayor era una de ellas, y una de las cosas más significativas, es que los nombres de los enanos y de Gandalf están tomados de este libro, la Edda.

    Ahora bien, yo cuento con el ejemplar del Origen del Señor de los Anillos en catalán, la Edda Mayor en castellano y en su idioma de origen (ni idea de si es islandés o que es xD aunque según tengo entendido, el idioma de origen de la Edda es ese). Comparando las dos traducciones y la original, me encontré con diferencias.

    Veamos, las estrofas de la Edda Mayor estan constituidas por cuatre versos, pero la estrofa número 15 del Voluspa (el primer capí­tulo) namás tiene tres, en mi traducción de castellano. Sin embargo, la comparo con el ejemplar de Lin Carter y observo que tiene cuatro y que el verso que falta en la de castellano dice " Dori, Ori, Duf, Andvari," Es decir, nombra a dos de los enanos de Tolkien, así­ que no es un verso que se pueda obviar.

    Lo que quiero saber, es si ese verso es correcto o no. Podrí­a ser que mi Edda Mayor en castellano tuviera errores de traducción, pero comparando con la original que encontré en Internet, veo que no salen esos nombres en la estrofa 15. Además, que tení­a entendido que la mia era una buena traducción.. Y pensarí­a que es Lin Carter la que estaba equivocada, sino fuera porque ella sabe del tema. En una nota a pie de página, Carter explica que su ejemplar de Edda y su edición se llama "The Poetic Edda" (Edda Poetica, es otro tí­tulo que se le da a la Edda Mayor por el estilo que utiliza en poesí­a). Se ve que es una traducción de un tal Henry Adams Bellows, que compone los volumenes XXI i XXII de la serie Scandinavian Classics, publicada por "The America-Scandinavian Foundation", Nueva York, quarta edición, 1957. Si alguien sabe algo de esa traducción, que lo diga, pero lo dudo mucho…Claro, que el ejemplar de Lin Carter es en inglés, imagino por los datos dados, pero esto es una traducción al catalán, y vete a saber como lo han traducido…¬¬

    Aquí­ dejo las estrofas, para que veais:

    Estrofa original:

    15. ížar var Draupnir

    og Dólgí¾rasir,

    Hár, Haugspori,

    Hlévangur, Glói,

    Skirvir, Virvir,

    Skáfií°ur, íi.

    Estrofa de la traducción en castellano: "Edda Mayor"

    Allá estaban Dráupnir

    y Dolgrásir,

    Har, Háugspori,

    Hlévang, Gloi,

    Skí­fir, Ví­rfir,

    Skáfid, Ai.

    Estrofa de la traducció de El Origen del Señor de los Anillos:

    Hi havia Draupnir

    i Dolgthrasir,

    Hor, Haugsopori,

    Hlevang, Gloin,

    Dori, Ori,

    Duf, Andvari,

    Skirfir, Virfir,

    Skafith, Ai

    Además de esto, he encontrado incoherencias, como en el primer verso de la estrofa 14, en la traducción de Lin Carter dice que "nombrará a los enanos" y en la de mi Edda Mayor dice que nombrará a "los hombres." Y en la original, dice para mi algo inteligible XD

    Me extrañan todos estos errores de traducción y estos "huecos" y vacios que hay…

    Si alguien tiene la un ejemplar de "El Origen del Señor de los Anillos" en castellano, que me diga que se dice en la traducción sobre lo de la estrofa 14 (si son hombres o enanos en esa traducción…)

    Y si alguien puede arrojar algo de luz al tema, se lo agradecerí­a xDDD Sé que es difí­cil (yo llevo mucho rato comiendome la cabeza xDD) pero no imposible, almenos para alguien más entendido que yo.

    Estas son las dos cosas que pido XD Si hay algo que no entendisteis, decirmelo y vuelvo a explicarlo.

    Saludos ;-)

    #295980
    RavenRauglin
    Participante
    • Temas: 6
    • Respuestas: 535
    • Total: 541

    Yo tengo el libro, y en las estrofas 14-15 pone:

    La raza de los enanos, las huestes de Dvalin;

    cuya enumeración sin Lofar no termina;

    abandonaron las rocas y por húmedas tierras

    buscaron un hogar en los campos de arena.

    Estaban Draupnir y Dolgthrasir,

    Horg, Haugspori, Hlevang, Gloin,

    Dori, Ori, Duf, Andvari,

    Skirfir, Virkir, Skafith, Ai.

    En mi versión en inglés pone lo mismo:

    The race of the dwarfs | in Dvalin´s throng

    Down to Lofar | the list must I tell;

    The rocks they left, | and through wet lands

    They sought a home | in the fields of sand.

    There were Draupnir | and Dolgthrasir,

    Hor, Haugspori, | Hlevang, Gloin,

    Dori, Ori, | Duf, Andvari,

    Skirfir, Virfir, | Skafith, Ai.

    Pero el problema viene cuando vamos a las fuentes originales: en unas aparecen Dori y Ori y en otras no. Según he encontrado, el orden de las estrofas varí­an de una versión a otra, y unas versiones contienen lo que otras han perdido. Eso sí­, no hay duda de que se hablan en todas ellas sobre Enanos y no Hombres.

    Esta es la versión "combinada" de las dos principales fuentes de la edda, la del códice Konungsbók y la del códice Hauksbók, y aquí­ sí­ salen los enanos, pero como una añadidura al original, por haberse perdido anteriormente o por ser una versión diferente al original.

    Mál er dverga

    í­ Dvalins lií°i

    ljóna kindum

    til Lofars telja,

    í¾eir er sóttu

    frá salar steini

    Aurvanga sjí¶t

    til Jí¶ruvalla.

    ížar var Draupnir

    ok Dolgí¾rasir,

    Hár, Haugspori,

    Hlévangr, Glóinn,

    [Dóri, í“ri,

    Dúfr, Andvari,]

    Skirvir, Virvir,

    Skáfií°r, íi.

    Creo que tu libro puede tener algún problema de impresión. El mí­o los tiene (ediciones baratas de bolsillo…), pero no en esa estrofa.

    [ Este mensaje fue editado por: RavenRauglin on 13-07-2005 17:15 ]

    #295981
    Aranelita
    Participante
    • Temas: 11
    • Respuestas: 282
    • Total: 293

    Muchas gracias Raven, de verdad ^_^ Pensé que nadie me podrí­a ayudar. Sí­, seguramente tenga algunos errores de impresión y traducción…mi versión está editada por la alianza..en fin, cambiaré lo de los hombres XD

    Y otra pregunta, que es eso del códice Konungsbók y códice Hauksbók? Tení­a entendido que la Edda Mayor proviene del "Codex Regius" en su mayorí­a.

    Saludos ;-)

    #295982
    RavenRauglin
    Participante
    • Temas: 6
    • Respuestas: 535
    • Total: 541

    Se refiere a la Profecí­a de la Vidente (Ví¶luspá), que es donde se encuentran esas estrofas.

    Se puede encontrar en el Codex Regius (como has dicho) de entre los siglos IX-XIII, y también en el Códice Hauksbók (c. 1334).

    Me equivoqué con respecto al Códice Konungsbók: es el nombre islandés del Codex Regius.

    Es simplemente que entre esos dos Códices hay diferencias: uno tiene estrofas que el otro no tiene o están cambiadas de sitio. Lo que han hecho para solucionar el problema es mezclar ambos poemas, pero por lo visto lo que han hecho es liarlo más…

    El Codex Regius es el más fiable, pero en él no aparecen Dori y Ori. Seguramente Tolkien leyó la versión "conjuntada."

Viendo 4 entradas - de la 1 a la 4 (de un total de 4)
  • Debes estar registrado para responder a este debate.