A Elbereth Gilthoniel

«A Elbereth Gilthoniel» o «Aerlinn in Edhil o Imladris» es un aerlinn (poema) de Rivendel dirigido a Varda, cantado en Sindarin y en tetrametro yámbico. La primera estrofa (la única conocida) rima aababcc.

Poema
] ljwl7l3 s`j3h6`ljA Elbereth Gilthoniel
8`j`r7l6 ql5] y`V7`ljsilivren penna Míriel
h yl6lj ]sj]7 ljl6]3Á¡o Ilmen aglar elenath!
6]d]Ý7l2 q]j]62`V7`ljNa-chaered palan-díriel
h s]j]47lt`6 l5h7]3=o galadhremmin ennorath,
e]6.Õjh8= jl j`5]3h6Fanuilos, le linnathon
6lr ]Ý]7= 8`V 6lr ]Ý]7h6Ánef aear, sí nef aearon!

Traducción

¡Oh, Elbereth, la que enciende las estrellas,
(blanca) resplandeciente, desciende
brillando como joyas
desde [el] Firmamento, [la] gloria [del] ejército de estrellas!
Tras haber contemplado la lejanía más remota
desde las Tierras Medias enmarañadas de árboles,
Fanuilos, a ti te cantaré
a este lado del océano, ¡aquí, a este lado del Gran Océano!

El resto no se ha conservado, pero es posible que «Oh, Blancanieves» sea una traducción al Oestron o una variación de este Aerlinn. A lo largo del libro se cantan variaciones de este himno, como la última que se ha transcrito:

Legado

Donald Swann compuso la música de La Canción, que puede encontrarse en el libro *The Road Goes Ever On*, donde Tolkien ofrece también un texto en Tengwar del poema en el Modo de Beleriand que se muestra más arriba; también se incluye en el CD que acompaña a la última edición.

El Tolkien Ensemble grabó una versión musical diferente. La primera versión citada anteriormente se puede encontrar en su álbum *A Night in Rivendel* y adopta la forma de un canto interpretado por una solista femenina. La segunda versión se puede encontrar en el álbum *At Dawn in Rivendel*.

La banda rusa de tolkienistas Aire y Saruman compuso otra versión musical.

El Tolkien Journal (vol. 2, n.º 1), de 1966, incluyó el poema y una traducción al inglés realizada por el propio Tolkien.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 20/05/2026.