Se han filtrado en internet tres nuevos clips de El Hobbit: La Batalla de los Cinco Ejércitos, el capítulo definitivo de la saga de la Tierra Media de Peter Jackson. Pero atención, contiene SPOILERS.
Hoy se ha emitido en la televisión francesa y en la televisión alemana un especial de El Hobbit: La Batalla de los Cinco Ejércitos, y como nos informa uno de nuestros seguidores en Twitter (¡muchas gracias como siempre Arturo!) y nuestro compañero @Antonio, se ha filtrado parte de su contenido en internet. Al parecer el especial contenía nuevas escenas de la película y nuevas imágenes del rodaje, y de momento se han filtrado tres clips nuevos del capítulo final de la saga de la Tierra Media de Peter Jackson. Eso sí, los clips están doblados en alemán y su calidad no es muy buena ya que están grabados de la televisión con un móvil.
(Pinchad en la imagen para verla a mayor resolución)
Esperamos que este especial se emita pronto en las televisiones de otros países. Es normal que se haya emitido primero en Francia y Alemania ya que la película se estrena allí el 10 de Diciembre. Y esperamos que se acabe publicando en internet, aunque de hacerlo será muy cerca del 17 de Diciembre, día de estreno de El Hobbit: La Batalla de los Cinco Ejércitos en Estados Unidos.
A continuación podéis ver los clips filtrados, pero os recordamos que contienen SPOILERS, y os insistimos una vez más en que si sois de los que no queréis ver demasiado ni que os revienten la sorpresa de ver la película en el cine por primera vez os recomendamos que no sigáis leyendo.
[youtube=https://www.youtube.com/watch?v=QuhFFcUcobE&w=360&rel=0]
[youtube=https://www.youtube.com/watch?v=5rb8laGgbyw&w=760&rel=0]
[youtube=https://www.youtube.com/watch?v=55gz-BsmW-g&w=760&rel=0]
–ACTUALIZADO (20:50)- Nuestro compañero Maxe Baumann ha compartido en nuestra página de Facebook la traducción del clip en el que Fili, Kili, Bofur y Óin regresan a Erebor:
Bilbo: Parad, parad. Debéis salir de aquí inmediatamente. Todos tenemos que salir de aquí.
Bofur: Pero si acabamos de llegar.
Bilbo: He intentado hablar con él pero no me escucha.
Óin: ¿A qué te refieres?
Bilbo: ¡Thorin! Está ahí abajo desde hace días. No duerme, apenas come, ya no es el mismo. Al parecer tiene una enfermedad.
Fili: ¿Enfermedad?
Kili: ¿Qué enfermedad?
Bilbo: Fili..
Thorin: Bienvenidos, hijos de mi hermana. ¡Al reino de… Erebor!
–ACTUALIZADO (21:25)- Nuestro compañero Maxe Baumann también ha compartido con nosotros a través de Facebook la traducción de los otros dos clips (aquí y aquí).
Traducción del clip de Legolas y Tauriel:
Legolas: Estos murciélagos viven con un solo proposito…
Tauriel: ¿Para cuál?
Legolas: Para la guerra.
Tauriel: Tenemos que avisar a los demás.
Legolas: Tal vez ya es demasiado tarde. ¡Rápido!
Traducción del clip de Bilbo y Gandalf:
Gandalf: Vete tan lejos de aquí como sea posible.
Bilbo: No me iré. Me has convertido en el hombre decimoquinto. No voy a dejar la Búsqueda [No sé si es la palabra adecuada, pero es que esa frase no la entendí bien…]
Gandalf: Ya no hay ningún emprendedor. No me quiero imaginar lo que haría Thorin si se entera de esto.
Bilbo: No temo a Thorin.
Gandalf: Pues deberías. Nunca subestimes el mal en el oro… Oro en el que ha estado dormido una serpiente de fuego. El maldel dragón… (lo que viene a continuación no lo he entendido)…. a quien se acerce a la montaña.


bueno en si estos clips no contienen tantos spoilers, porque son de escenas que se habían visto brevemente en los trailers, además no son clips de momentos realmente decisivos e importantes, como el clip de la batalla o el clip de smaug o el de Dol-guldur
No recuerdo haberlo visto por aquí, se sabe algo de que es esto? https://www.youtube.com/watch?v=UPhQiMdPdVA https://www.youtube.com/watch?v=ss8Mfi_q5CI
No, aún no hemos podido poner el Broll
Saben si en Perú se transmitirán esos especiales que dicen, ya que aquí se estrena el 11
No, lo sentimos
Perdona por la cuiosidad, pero ¿cuantos sois en el equipo de El Anillo Único?
¡Un saludo!
Somos 7 personas, aunque no todas tenemos la misma disponibilidad
¿Se va a subtitular o traducir el dialogo? Están muy interesantes, pero no entiendo nada D:
No, nadie del equipo habla alemán, lo sentimos
El primero es facil de traducir, porque lo tienes en ingles arriba , pero los otros como es aleman XD
la primera parte, no te viene los subtituloes en ingles, pero yo creo que le explica legolas a tauriel lo de los murcielagos y ella dice en plan “para que estan aqui?” y Legolas le responde que “para la guerra”, pero vamos esto ya es version libre mia XD.
Y ya despues lo otro ya se puede traducir facil, porque estan los subtitulos arriba en ingles.
– Tauriel: Debemos advertir a los demas
-Legolas: Puede que sea demasiado tarde, Rapido!!
Uno de nuestros seguidores nos ha enviado las traducciones 😉