¿Cómo se titularán las películas?
Inicio›Foros›La Obra de Tolkien en el cine›Rumores y Comentarios de la Obra de Tolkien en el Cine›¿Cómo se titularán las películas?
- This topic has 58 replies, 20 voices, and was last updated 11 years, 7 months ago by MithrandirI.
-
AuthorMensajes
-
03/03/2011 at 21:48 #313402
NirnaethParticipantLo de "un viaje inesperado" no me gusta nada.
Lo de una "una ida y una vuelta" no es que me guste mucho, pero al menos es tolkeniano original.
Yo no me complicaría demasiado, "El Hobbit" para la primera, y "El Hobbit II" para la segunda. Sin más subtítulos ni zarandajas.
04/03/2011 at 0:18 #313403
Aragorn_IIParticipantPersonalmente, estoy de acuerdo con Nirnaeth en que creo que lo mejor sería que lo simplificaran todo, que lo único que pueden conseguir es meterse en un jardín innecesario y crear un pequeño debate entre los lectores de la obra de Tolkien (debate que en España por ejemplo sería mayor con la duda de si lo traducirían como "Partida y Regreso" o como "Una Historia de una Ida y de una Vuelta"). Para mi lo mejor sería que se quedaran con El Hobbit. Parte I y El Hobbit. Parte II y ya está.
Un saludo!
30/05/2011 at 22:14 #313404
Aragorn_IIParticipantParece ser que la filtración de Marzo era fiable, porque ya tenemos confirmados los títulos de las dos películas de El Hobbit, y son los que ya se habían comentado. La primera se titulará The Hobbit: An Unexpected Journey (El Hobbit: Un Viaje Inesperado), y la segunda se titulará The Hobbit: There and Back Again. La incógnita está en saber cómo traducirán ese ´There and Back Again´, si como en el libro (donde figura como Historia de una Ida y una Vuelta), o como en la trilogía de El Señor de los Anillos 8dodne se tradujo por Partida y Regreso). Personalmente, apuesto a que lo traducirán como Partida y Regreso, es una frase que suena gracias a las películas anteriores, y además es un título más corto y "contundente" (y por tanto más comercial) que El Hobbit: Historia de una Ida y una Vuelta.
En fin, personalmente, hubiera preferido que se hubieran quedado en lo simple, es decir, El Hobbit. Parte I y El Hobbit. Parte II, como ha hecho la misma Warner con las dos últimas entregas de Harry Potter, por ejemplo.
Un saludo!
31/05/2011 at 20:19 #313405
aratirModeratorBueno, no están mal los títulos. Hubiera sido mejor lo que tu decías, pero yo siempre creí que le pondrían un subtitulo como han hecho.
En cuanto al segundo, preferiría que lo tradujesen como "historia de una ida y una vuelta" pero opino como tú que probablemente sea "Partida y Regreso", pero a mi ésa traducción no me gusta nada.
04/06/2011 at 9:26 #313406
Fingolfin_1986ParticipantA mi me gusta más así que ponerle parte I y parte II, que queda frío. Y soso. Total no creo que nadie diga "bua, que te pareció El Hobbit un viaje inesperado" "Pues mejor que la de Partida y Regreso". Se entiende. El debate se crea porque si, por hacer algo xD.
21/07/2011 at 1:41 #313407
WolfimbulParticipantCita: Fingolfin_1986 escribió (el 04-06-2011 a las 09:26): A mi me gusta más así que ponerle parte I y parte II, que queda frío. Y soso. Total no creo que nadie diga "bua, que te pareció El Hobbit un viaje inesperado" "Pues mejor que la de Partida y Regreso". Se entiende. El debate se crea porque si, por hacer algo xD.
A mi también me gusta que le pongan subtítulos, así queda en mejor sintonía con ESDLA. Parte 1 y 2 queda muy soso o frío, como dices. Es verdad que la Trilogía ya tenía los subtítulos que le puso Tolkien, pero los subtítulos que le han puesto a El Hobbit también son de Tolkien, ya que este subtituló El Hobbit con "Historia de una Ida y de una Vuelta", que será Partida y Regreso seguramente en las películas. Y lo de "Un viaje inesperado", tampoco es inventado, pues en El Retorno del Rey, salen los nombres que Bilbo quiso poner a su libro, y uno de los nombres es "Mi viaje inesperado".
"Mi Diario. Mi viaje inesperado. Historia de una Ida y de una Vuelta. Y Qué Sucedió Después.
Aventuras de Cinco Hobbits. La Historia del Gran Anillo, compilada por Bilbo Bolsón, según las
observaciones personales del autor y los relatos de sus amigos. Nosotros y la Guerra del Anillo."
También es posible, que lo de "Un viaje Inesperado" sea una referencia al primer capítulo de El Hobbit, "Una Tertulia Inesperada".
De todos modos esos son los títulos oficiales en inglés. ¿Están confirmados en español, o son las traducciones lógicas que casi todos nos esperamos? Lo de "Un viaje inesperado" me parece un buen título, pero ya hay una película que se llama así y que no tiene nada que ver con Tolkien. Y lo de "Partida y Regreso" suena bien comercialmente como decís, y es el título del libro de Bilbo en las películas de ESDLA en español, pero "El Hobbit: Ida y Vuelta" tampoco suena mal, y es más fiel a la traducción original al español "Historia de una Ida y una Vuelta".
Lo de "There and Back Again" sale mencionado hasta 4 veces en la Trilogía Cinematográfica, si mal no recuerdo: las 3 veces que ha dicho Aragorn II, que se traducen como Partida y Regreso, y una cuarta vez en la v. extendida de El Retorno del Rey, cuando Frodo y Sam pasan junto a la estatua sin cabeza en la Encrucijada, donde Sam dice "Iremos y volveremos, igual que el Señor Bilbo " Así que yo creo que lo de Ida y Vuelta aún no está cerrado:
"SAM: ¿Señor Frodo? ¿qué pasa?
FRODO: Es una sensación. Creo que nunca voy a volver.
SAM: Sí volverá, claro que volverá. Eso es un pensamiento perverso. Iremos y volveremos, igual que el señor Bilbo. Ya verá." [ Este mensaje fue editado por: Wolf_7warg on 21-07-2011 01:42 ]
22/07/2011 at 20:10 #313408
Aragorn_IIParticipantNo, Warner España odavía no ha dicho nada sobre cómo se titularán las películas aquí, y como mucho, en unos meses dirá cuál es el título de la primera película. Ni siquiera en la página oficial de Facebook de las películas de El Hobbit en español aparecen los títulos, sólo el logo de The Hobbit: An Unexpected Journey. Pero conociéndoles, seguro que optan por la traducción más literal y simple. De hecho, los de Warner España hasta ahora no le están prestando mucha atención a las películas de El Hobbit (queda muchísimo tiempo, es normal). Sólo enviaron una nota de prensa sobre la producción al par de días de que empezara el rodaje, pero nada más.
Sí, es verdad que en la versión extendida de El Retorno del Rey Sam decía lo de "iremos y volveremos", pero es que en esa situación era difícil decir otra cosa. Era un diálogo, y las otras veces en las que se hace referencia al There and Back Again era para referirse al título del libro de Bilbo. No creo que se decanten por un título como El Hobbit: Ida y Vuelta, no creo que tenga gancho comercial, y no sé, suena un poco "simple". Para eso, y como guiño a los amantes de Tolkien, me gustaría más lo de Historia de una Ida y una Vuelta. Pero creo que optarán por el ya "clásico" Partida y Regreso.
Igual dentro de un año nos encontramos con que la gente de Warner España al final traduce el There and Back Again de otra forma que no sea ni la de Partida y Regreso o Ida y Vuelta, quién sabe :-]
Un saludo!
22/07/2011 at 23:42 #313409
WolfimbulParticipantHombre, lo de Partida y Regreso, obviamente enlaza mejor con la Trilogía Cinematográfica, ya que se pronuncia 3 veces, y lo lógico es que pongan ese título, pero lo de Ida y Vuelta, me parece también breve y aunque quizas un poco más simple, como has dicho. Al menos, comercialmente, Ida y Vuelta es más atractivo que Historia de una Ida y una Vuelta, y podría satisfacer a los fans más puristas. Pero seguro que cogerán Partida y Regreso que ya lo pronunciaron en la Trilogía y no suena mal.
Lo de Un viaje Inesperado, al haber ya otra película con ese nombre, no se como quedará, pero vamos, que una será simplemente "Un Viaje Inesperado" y la otra "El Hobbit: Un Viaje Inesperado".
23/07/2011 at 2:18 #313410
Aragorn_IIParticipantEs que con las traducciones de los títulos de las películas hay casos así, incluso en los que los títulos son idénticos, porque claro, la traducción de un título no se registra, y por eso pasa lo que pasa. Aunque también hay algunos casos similares con los títulos originales. Por ejemplo, lMoulin Rouge!, la de Nicole Kidman de 2001. Le tuvieron que poner al título oficial el signo de exclamación final por la película Moulin Rouge de 1952 que dirigió John Huston.
No creo que El Hobbit: Ida y Vuelta fuera un título que gustara a los más puristas, es un título que queda a medio camino de las dos opciones.
A mi lo que más me habría gustado es que lo hubieran simplificado todo, es deciir, El Hobbit: Parte I y El Hobbit: Parte II. Que el libro es sólo uno, y el viaje es igual de inesperado en su principio como en su final. y la partida (o la ida) del título de la segunda película es la que se ve en la primera…
Un saludo!
23/07/2011 at 2:31 #313411
WolfimbulParticipantCita: Aragorn_II escribió (el 23-07-2011 a las 02:18): No creo que El Hobbit: Ida y Vuelta fuera un título que gustara a los más puristas, es un título que queda a medio camino de las dos opciones.
A mi lo que más me habría gustado es que lo hubieran simplificado todo, es deciir, El Hobbit: Parte I y El Hobbit: Parte II. Que el libro es sólo uno, y el viaje es igual de inesperado en su principio como en su final. y la partida (o la ida) del título de la segunda película es la que se ve en la primera…
Un saludo!
Cierto, lo de Ida y Vuelta se queda a medias, pero así satisface, o no, lo mismo a los puristas que a los que no lo son.
Lo de Parte 1 y 2, queda un poco frío, y no concordaría con la Trilogía que si tiene subtítulos, aunque es cierto que se podían haber trabajado un poco más los subtítulos, ya que tienes razón en lo de que la partida es en la primera parte y le ponen ese título a la segunda…
23/07/2011 at 8:16 #313412
NirnaethParticipantCita: Wolf_7warg escribió (el 23-07-2011 a las 02:31): Lo de Parte 1 y 2, queda un poco frío, y no concordaría con la Trilogía que si tiene subtítulos, aunque es cierto que se podían haber trabajado un poco más los subtítulos, ya que tienes razón en lo de que la partida es en la primera parte y le ponen ese título a la segunda…
La diferencia es fundamental, puesto que ESDLA se compone de 6 libros, que el mismo Tolkien (más o menos de acuerdo con su editorial) tituló agrupados de 2 en 2 bajo "La Comunidad del Anillo", "Las Dos Torres", y "El Retorno del Rey" Además, los tres se publicaron en fechas distintas el uno detrás del otro.
En cambio, "El Hobbit" es un sólo libro íntegro.
Evidentemente es más comercial y más atractivo que, habiendo dos películas, y estrenándose con un año de diferencia, tengan un añadido al título. Aunque yo también dije en alguna parte que no me hubiera importado, e incluso hubiera preferido titularlas tan sobriamente como indica Aragorn II [ Este mensaje fue editado por: Nirnaeth on 23-07-2011 08:18 ]
24/07/2011 at 0:34 #313413
WolfimbulParticipantBueno, he estado ojeando por la red y hay por ahí algunas webs en castellano que tradujeron lo de "An Unexpected Journey", como "Una Aventura Inesperada". Por supuesto, esto lo han traducido o interpretado ellos así, no significa que ese titulo sea oficial, pero por mí el título valdría, es similar a "Un Viaje Inesperado", y quedaría bien porque Bilbo dice en la película de El Retorno del Rey cuando va a los Puertos Grises: "Creo que estoy preparado para otra aventura". Así que este título me parece bien.
Cita: En fin, personalmente, hubiera preferido que se hubieran quedado en lo simple, es decir, El Hobbit. Parte I y El Hobbit. Parte II, como ha hecho la misma Warner con las dos últimas entregas de Harry Potter, por ejemplo. Lo de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte es comprensible que "solo" pusieran Parte 1 y Parte 2, por que el nombre es ya bastante largo de por sí, como para añadirle más. El nombre de la saga es "Harry Potter" y cada libro tiene un subtítulo que en este caso es "y las Reliquias de la Muerte".
24/07/2011 at 19:12 #313414
Aragorn_IIParticipantLo de aventura es lógico, al fin y al cabo Bilbo siempre habla de todo lo sucedido como su aventura, y no como su viaje. Pero no creo que los de Warner vayan a hacer una traducción libre del título de la primera película, ahí creo que se decantarán por la traducción más obvia. Y si no, bueno, tampoco cuesta tanto cambiar el nombre del foro y el título de las películas en las fichas de los miembros del reparto y el equipo :-]
La verdad es que me sorprende que a estas alturas Warner España aún no haya dicho nada de El Hobbit, excepto la nota de prensa informando del inicio del rodaje. Ni siquiera dicen nada nuevo en su página de Facebook…
Un saludo!
24/07/2011 at 22:05 #313415
WolfimbulParticipantBueno lo de There and Back Again lo tradujeron en las películas de ESDLA a su antojo, cuando en los libros ese nombre ya tenía una traducción clara, así que lo de Un Viaje Inesperado no es definitivo, de momento. No lo digo porque no me guste el nombre, sino más bien porque querrán evitar confusiones y demás problemas con la otra película que lleva ese nombre.
14/11/2011 at 16:38 #313416
Aragorn_IIParticipantBueno, ya tenemos la confirmación de cómo se llamará en España la segunda película de El Hobbit, y no ha habido sorpresas con el título. Al final se han decantado por el simple y directo "El Hobbit: Partida y Regreso". Era algo que estaba cantado, pero aún así, es bueno que se haya confirmado ya :-]
Un saludo!
-
AuthorMensajes
You must be logged in to reply to this topic.