El nuevo Lemminkainen
Poema de 1911 de J. R. R. Tolkien
El nuevo Lemminkainen, también conocido como Lemmincaignen færeþ to bróþar sínum on Súþlanden, es un poema paródico sobre un viaje en tren escrito por J. R. R. Tolkien en septiembre de 1911.
Fragmento del poema
Runo I
Argumento: Lemminkainen se sube al «devorador de fuego», conocido como Puffpuff, el de un millón de patas.
Antecedentes
Poco después de leer la traducción de Kirby del Kalevala, J. R. R. Tolkien escribió el poema «El nuevo Lemminkainen» como parodia de dicha traducción. Tolkien escribió «Lemminkainen va a ver a su hermano en las Tierras del Sur» como resumen general del poema «en la primera página» del manuscrito del mismo. En un cuaderno de poesía, Tolkien describió el poema como «Lemminkainen va a las tierras de Ilma el Herrero y Kemi el Arroyo (ser algunos runos perdidos del Kálevalá) (parodia de la traducción de Kirby en la serie “Everyman”)» y «fechó el poema en» septiembre de 1911. Tras el abrupto fin del poema, Tolkien escribió la línea parcialmente legible «Su hermano con el», antes de tacharla con fuerza, y las palabras «véase el boceto para el fin», a pesar de que no había ningún boceto.
En octubre de 1911, Tolkien escribió «Lemminkainen Goeth to the Fords of Oxen», un segundo poema sobre Lemminkainen realizando un viaje en tren. En una lista de poemas titulada «Ungefeged inne», que probablemente fuera «contemporánea» a otra lista titulada «Attempts at Verse», Tolkien incluyó «El nuevo Lemminkainen» y lo tituló «Lemmincaignen færeþ to bróþar sínum on Súþlanden» en inglés antiguo.
En 2006, Wayne G. Hammond y Christina Scull mencionaron por primera vez el poema en The J.R.R. Tolkien Companion and Guide con el título de «El nuevo Lemminkäinen». En septiembre de 2024, el poema se publicó por primera vez como entrada n.º 8 en The Collected Poems of J.R.R. Tolkien, donde se corrigió su ortografía. En una nota sobre «Runo I», Hammond y Scull explican que «un runo (runa) es un poema, o parte de un poema más largo» y que «Puffpuff es argot… para referirse a una locomotora».
Inspiración
En un artículo de 1914, Tolkien se refirió a Lemminkäinen como «un villano empedernido de costumbres libertinas y propensiones a maltratar a su esposa, ya que el vivaz Lemminkäinen (como siempre se le llama) solo muestra sus mejores y más afectuosos sentimientos hacia su madre». En su comentario de The Collected Poems of J.R.R. Tolkien, Hammond y Scull explican que, aunque la versión de Lemminkäinen de Tolkien también es vivaz, el personaje es inquieto, carece de «la moral relajada de su homónimo» y la grafía de su nombre no incluye un *unlaut*. En una nota sobre sus «Anexos y correcciones a The Collected Poems of J.R.R. Tolkien», Hammond y Scull aclararon que por «unlaut» se referían a «diéresis». La mención a que Lemminkäinen era un «héroe griego… cuyo nombre era Hermes» es probablemente una alusión «a la interpretación que Tolkien hizo del dios griego Hermes en la obra de Aristófanes *La paz*, representada en el King Edward’s School el 26 de julio de 1911».
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 30/05/2026.