Traducción: Shadowfast – Sombragris
Inicio›Foros›La Obra de JRR Tolkien›El Señor de los Anillos›Traducción: Shadowfast – Sombragris
- This topic has 7 replies, 6 voices, and was last updated 17 years, 11 months ago by MADI.
-
AuthorMensajes
-
15/05/2006 at 19:07 #269211
MADIParticipantHOla a todos!!
Hace mucho que no creo un post :-]
Estaba leyendo el post que creó mafy13
y me surgió una duda…
¿Por qué habrán traducido el nombre del caballo de Gandalf "Shadowfast" (sombra rápida, si no me equivoco) como "Sombra gris" si es blanco????
:-] :-]
Besos:-W :-W
Gracias por sus respuestas :-W :-W
[ Este mensaje fue editado por: MADI on 15-05-2006 19:10 ]
15/05/2006 at 19:21 #301941
mafy13ParticipantPorque "Sombrablanca" suena muy mal. Ademas, su sombra seguro que era gris. De todos modos, eso le da al caballo un halo de misterio.
15/05/2006 at 20:19 #301942
arandirParticipantmmm como ya dije en el post que abro Mafy13….
yo creo que es una forma de demostrar la blancura del Caballo.
Ya que este al ser tan blanco y puro, se le asocia una sombra muy clara, no una sombra oscura, sino una sombra gris….debido a la blancura de este. metaforicamente hablando sí, lo de la sombra…
Saludos a toos!
15/05/2006 at 20:25 #301943
Hombre_CetrinoParticipantPienso que "Sombrarrápida" o "Sombraveloz" o "Velozsombra" suenan mucho peor que Sombragrís. No creo que se trate de nada más. Coincido con Mafy13 en que el traductor sólo trató de buscar un nombre sonoro y agradable para el caballo, y como el término original hacía referencia a una sombra y éstas son de color grisáceo, el resultado final le pudo parecer una opción bastante adecuada (en lo que coincido con él).
15/05/2006 at 20:33 #301944
CudesasParticipantEs que el nombre es Shadowfax, no Shadowfast
Fax es gris en inglés antiguo o en sajón (de donde es la fuente del Rohírrico )
Así que está bien traducido, Shadowfax = Sombragris
15/05/2006 at 20:42 #301945
DerufinParticipantToda la razón, Cudesas. Estaba por decirlo.
:-]
15/05/2006 at 22:38 #301946
arandirParticipantCita: Cudesas escribió (el 15-05-2006 a las 20:33): Es que el nombre es Shadowfax, no Shadowfast
…..
Así que está bien traducido, Shadowfax = Sombragris
mmmm ahi está. Muy bien dicho Cudesas, yo la verdad no tenia idea; por ello mis especulaciones. Aunque mis argumentos van a al nombre Sombragris, en función del por qué se llama así.
Un Saludo
16/05/2006 at 17:47 #301947
MADIParticipantAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
:-] :-] :-] :-] :-] :-]
En serio?
Qué bueno!
jaja
Yo en las pelis pensaba que decía "fast"
jeje
:-]
Ahora todo tiene sentido nuevamente en im vida
:-] :-]
Besotes y gracias :-W :-W
-
AuthorMensajes
You must be logged in to reply to this topic.