Primer teaser trailer de El Hobbit
Inicio›Foros›La Obra de Tolkien en el cine›El Hobbit›Primer teaser trailer de El Hobbit
- This topic has 235 replies, 31 voices, and was last updated 12 years, 10 months ago by
Aragorn_II.
-
AuthorMensajes
-
08/02/2012 at 13:55 #314091
Aragorn_IIParticipantPor cierto, el trailer doblado lo subiremos a YouTube cuando podamos subirlo, y ahí que cada cual entienda lo que quiera :-]
Lo podríamos haber subido ayer, pero en una calidad bastante mala, preferimos esperar a que esté en HD para subirlo. Supongo que no tardará mucho en estar disponible, MSN no pagaría por tener la exclusiva más de un par de días :-]
Un saludo!
08/02/2012 at 14:17 #314092
WolfimbulParticipantMe parece bien que esperéis a que salga en mejor calidad para subirlo, o a que podáis hacerlo, no era ninguna exigencia para nada, solo una sugerencia
¿Sabéis si los de Warner España sacarán el tráiler doblado en todas las resoluciones, como el tráiler original?
Más allá de las frías montañas
a cavernas profundas.
Los pinos rugían en la cima
los vientos que guían en la noche
El Fuego Rojo se extendía
Prendió el bosque y lo iluminó
Sobre la canción doblada, decir que hay cosas que yo no entiendo, de "los vientos que guían en la noche", yo había entendido "los vientos herían/gemían en la noche", y del último verso yo entendí "en medio del bosque lo iluminó". No se, es que hay cosas que no se entiende bien lo que dicen. Podríamos proponer nuestras propias letras para la canción doblada aquí en el foro, a ver cual es la que "suena" o rima mejor, e incluso proponérsela a la Warner para doblarla, no se, ahora con Internet estas cosas son más fáciles y posibles, y si nos movilizamos unos cuantos, puede que nos escuchen.
08/02/2012 at 15:04 #314093
Aragorn_IIParticipantBueno, al final lo hemos subido ya a YouTube, aunque a una calidad baja. Warner España está subiendo todos sus trailers a su canal de YouTube a 1080, en Full HD vamos, asi que en cuanto ellos lo suban… Bueno, digamos que en pocos minutos también estará subido en nuestro canal :-]
Esa letra la he sacado de Peter Jackson Spain, porque como dices, hay algunas cosas que no se entienden nada. Arrastran tanto las pelabras para intentar encajarlas en la melodía que no se entiende nada :-]
Otra razón por la que es mejor que subtitulen las canciones. Ahora en Twitter ha escrito alguien que la mejor canción de la trilogía fue la que canta Aragorn en su coronación. No la doblaron porque era en élfico… ¡pero es que ni siquiera la subtitularon! Lo importante que era el significado de esa canción, y ni siquiera la subtitulan…
Un saludo!
08/02/2012 at 15:10 #314094
eladielParticipantYo soy de la opinión de que hay cosas de la letra que se pueden cambiar sin mucho problema y que hacen que todo tenga más sentido y sea una mejor traducción:
Por ejemplo, en lugar de "los vientos que guían en la noche" podrían haber cantado "los vientos que gemían en la noche". Muy similar, pero por lo menos es una mejor traducción, fácilmente encontrable en un diccionario inglés-español de toda la vida, :-]
08/02/2012 at 15:46 #314095
WolfimbulParticipantA la que podían haber doblado es a Miranda Otto en la versión extendida de Las Dos Torres, aunque creo que cantaba en Rohírrico, no? El caso es que en las películas, Éowyn cantaba igual de bien que cocinaba :-]
Gracias por subir el tráiler doblado :-] De todas formas, ¿los vídeos subidos a Youtube suelen perder ligeramente algo de calidad aunque sean en FullHD, no? Quiero decir, que eso es inevitable y que es para que los vídeos carguen más rápido. Al menos esa es la sensación que me da a mi con los vídeos que he visto en Youtube en varias resoluciones.
08/02/2012 at 15:50 #314096
Annatar_ParticipantBueno, que los personajes tengan esas voces en el trailer, no quiere decir que vayan a ser la voces definitivas. Recuerdo sin ir más lejos con los trailers de El Señor de los Anillos, que por ejemplo personajes como Boromir o Aragorn, tuvieron un doblador diferente que al definitivo en la pelicula. Aunque yo sinceramente, espero y deseo que a Bilbo y Thorin les pongan finalmente otras voces, como también deseo que no traduzcan las canciones, porque es que no llega ni a la altura de los talones a la original.
08/02/2012 at 16:53 #314097
durin1981ParticipantComo no entiendo porque tienen que doblar las pelis ya sabía que no me iba a gustar el trailer doblado, pero he de decir que superaron mis expectativas y el resultado es más atroz de lo que me imaginaba. En fin, espero el día en que esto cambie y las buenas películas sigan siendo buenas películas.
Saludos
08/02/2012 at 17:04 #314098
Aragorn_IIParticipantCita: Wolfimbul escribió (el 08-02-2012 a las 15:46): Gracias por subir el tráiler doblado :-] De todas formas, ¿los vídeos subidos a Youtube suelen perder ligeramente algo de calidad aunque sean en FullHD, no? Quiero decir, que eso es inevitable y que es para que los vídeos carguen más rápido. Al menos esa es la sensación que me da a mi con los vídeos que he visto en Youtube en varias resoluciones.
El trailer ya lo hemos subido en Full HD también, se puede ver aquí
Sobre lo que comentas, no tengo ni idea, pero obviamente a menos que se tenga el archivo original, es difícil poder comprobarlo. Y de todas formas, donde mejor se ve, es en el cine, en pantalla grande. El trailer estará en los cines a partir de este viernes, habrá que ver cómo lo distribuyen.
Un saludo!
08/02/2012 at 21:24 #314099
HunayParticipantCita: eladiel escribió (el 08-02-2012 a las 15:10): Por ejemplo, en lugar de "los vientos que guían en la noche" podrían haber cantado "los vientos que gemían en la noche".
Buenas!! He leido a muchas personas decir que entienden "los vientos que guían en la noche", y seré yo el único raro que desde la primera vez que escuche el trailer entiendo que dicen claramente "los vientos que gemían en la noche". Me miraréis mal si digo que la canción es bastante inteligible, y es que, valga la redundacia, la entendí entera desde la primera vez…
Aparte de esto, creo que la canción se la pueden currar y puede llegar a ser tan buena como en la versión original.
A mi también me pasa como alguno de arriba, que cuanto más ve el trailer menos le desagrada, será que me voy acostumbrando a él… Eso si, tengo esperanzas de que las películas se las curren muchisimo más.
Saludos!
08/02/2012 at 23:33 #314100
mafy13ParticipantPienso que sería mejor alejarse más todavía de la traducción real para ajustarse más a la métrica y rima. Algo así como…
Cita: Más allá de los montes nublados
A grutas y huecos olvidados.
Rugen los pinos que en la cima hay,
Ulula el viento en la oscuridad.
Tan rojo es, el fuego que,
se va extendiendo sin cesar.
Obviamente se podría mejorar muchísimo más, esto es sobre la marcha. Hay una página web por ahí que no mencionaré por si acaso, pero que tiene versiones bien traducidas y rimadas de la mayoría de poemas de Tolkien (por ejemplo, Las Aventuras de Tom Bombadil están todas). Es una pena que no tengan los versos del Hobbit, realmente.
Cambiar al cantante también ayudaría, desde luego :-] A mi me haría ilusión encontrarme una versión bien doblada en la peli y no unos subtítulos… Pero hagan lo que hagan, lo del trailer dudo que lo escuchemos en la versión final.
08/02/2012 at 23:37 #314101
WolfimbulParticipantCita: Aragorn_II escribió (el 08-02-2012 a las 17:04): Sobre lo que comentas, no tengo ni idea, pero obviamente a menos que se tenga el archivo original, es difícil poder comprobarlo. Y de todas formas, donde mejor se ve, es en el cine, en pantalla grande. El trailer estará en los cines a partir de este viernes, habrá que ver cómo lo distribuyen.
Un saludo!
Según he leído por ahí, una vez se sube el vídeo a Youtube, este pierde algo de calidad porque al parecer cambia de formato. De todos modos el trailer en FullHD se ve perfecto en pantalla pequeña y mediana, solo se nota que pierde algo de calidad en pantalla completa, así que bien. Estaría bien que los de la Warner pusieran para descargar el archivo original, con todas las calidades y resoluciones para elegir, como hicieron con el tráiler en inglés, pero bueno, en Youtube se ve perfecto :-]
Sobre el tráiler en pantalla grande, en el cine podrían sacarlo el viernes con el reestreno en 3D de Star Wars Episodio 1: La Amenaza Fantasma, aunque no se si las distribuidoras o productoras serán las mismas, tal vez no sea posible. De todos modos la conversión al 3D de Star Wars podría ser una buena referencia, por si algún día quieren reconvertir al 3D El Señor de los Anillos. Así podremos saber si merece la pena y si tiene buena calidad la conversión.
Es verdad que la canción si que se la pueden currar y ser igual de buena que la original, hay que tener confianza en los dobladores, siempre que sean los adecuados. Además por eso propuse que los usuarios pongamos aquí en el foro nuestra propia traducción/adaptación de la canción, para proponérsela a Warner España, que están recibiendo muchas quejas en todas partes por el doblaje del trailer.
Aquí están los tres tráilers de La Comunidad del Anillo, para que veáis que su doblaje y el de la película no tienen casi nada que ver (ojalá El Hobbit: Un Viaje Inesperado también tenga tres tráilers :-] ):
09/02/2012 at 3:08 #314102
DarthSnakeParticipantCreo que todavía no se ha comentado esto por aquí. Según parece Miguel Ãngel Jenner, director del doblaje de la trilogía, no dirigirá El Hobbit. Por lo que comenta en facebook no consiguió llegar a un entendimiento con la distribuidora. Aquí tenéis la dirección de facebook:
http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=154042628040201&id=124283287682802
Otra cosa, sobre lo que comentáis del tono de voz diferente de Gandalf, se lo han comentado a Pepe Mediavilla y ha contestado que “Gandalf, aún es el gris, no ya el blanco por lo tanto es bastante más joven, y eso es lo que trate, o sea rejuvenecerle algo la voz, aunque no mucho, eso es que los actores de doblaje tenemos que hacer, subir o bajar la voz en función de los años, que aparentan en la imagen”. En mi opinión creo que se equivocan. En El Señor de los Anillos cuando pasaron de Gandalf el Gris al Blanco no hubo un cambio de voz, y aun y todo si bien es verdad que es 50 años más joven tampoco tendría que influir, porque para un ser de más de 3.000 años 50 más o menos no deberían ser apreciables. Por cierto, el comentario de Pepe Mediavilla lo tenéis aquí:
http://www.facebook.com/pages/Fans-de-Pepe-Mediavilla/124283287682802
PD: Mi primer mensaje
09/02/2012 at 9:48 #314103
eladielParticipant¡Bienvenido al foro!
Cita: DarthSnake escribió (el 09-02-2012 a las 03:08): Otra cosa, sobre lo que comentáis del tono de voz diferente de Gandalf, se lo han comentado a Pepe Mediavilla y ha contestado que “Gandalf, aún es el gris, no ya el blanco por lo tanto es bastante más joven, y eso es lo que trate, o sea rejuvenecerle algo la voz, aunque no mucho, eso es que los actores de doblaje tenemos que hacer, subir o bajar la voz en función de los años, que aparentan en la imagen”.
¿Desde cuando envejece Gandalf? Ese hombre nació (o algo así) siendo viejo y cambiará de edad cuando le venga en gana, :-]
09/02/2012 at 11:47 #314104
Aragorn_IIParticipantCita: DarthSnake escribió (el 09-02-2012 a las 03:08): Creo que todavía no se ha comentado esto por aquí. Según parece Miguel Ãngel Jenner, director del doblaje de la trilogía, no dirigirá El Hobbit. Por lo que comenta en facebook no consiguió llegar a un entendimiento con la distribuidora. Aquí tenéis la dirección de facebook:
http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=154042628040201&id=124283287682802
Otra cosa, sobre lo que comentáis del tono de voz diferente de Gandalf, se lo han comentado a Pepe Mediavilla y ha contestado que “Gandalf, aún es el gris, no ya el blanco por lo tanto es bastante más joven, y eso es lo que trate, o sea rejuvenecerle algo la voz, aunque no mucho, eso es que los actores de doblaje tenemos que hacer, subir o bajar la voz en función de los años, que aparentan en la imagen”. En mi opinión creo que se equivocan. En El Señor de los Anillos cuando pasaron de Gandalf el Gris al Blanco no hubo un cambio de voz, y aun y todo si bien es verdad que es 50 años más joven tampoco tendría que influir, porque para un ser de más de 3.000 años 50 más o menos no deberían ser apreciables. Por cierto, el comentario de Pepe Mediavilla lo tenéis aquí:
http://www.facebook.com/pages/Fans-de-Pepe-Mediavilla/124283287682802
PD: Mi primer mensaje
Hola, y bienvenido al foro y a la web, espero que lo pases bien entre nosotros, comentando y debatiendo
Lo de Pepe Mediavilla y Miguel Ãngel Jenner ya lo comentamos en su momento en Facebook, y también surgió en este otro tema, pero gracias por el apunte.
Lo del comentario de Pepe Mediavilla sobre el envejecimiento de Gandalf es de risa la verdad :-] E imagino que el bueno de Pepe no tendrá la culpa, que será una de las directrices que le dio el director del doblaje del trailer, pero en fin, hace gracia pensar que la voz de un Maia se vaya volviendo más grave con los años :-] Entonces cuando moraba en Aman, el bueno de Olórin debía tener una voz de pito insoportable ¿no? :-]
Un saludo!
09/02/2012 at 13:53 #314105
BilboBParticipantHe contestado ese post, comentándole que Gandalf es un ser milenario al cual 60 años no le cambiarían la voz demasiado. Espero que no se lo tome a mal xD
-
AuthorMensajes
You must be logged in to reply to this topic.