Traducir e ilustrar a Tolkien

«Traducir e ilustrar a Tolkien» es una recopilación de las actas del seminario de otoño de 2021 de la Sociedad Tolkien. El libro se publicó en 2023 como el vigésimo tercer volumen de la serie del Fondo en Memoria de Peter Roe.

Índice
  • Introducción de Will Sherwood
  • «El problema de la frase de Éowyn “no soy un hombre vivo” en tres traducciones al chino», por Eric Reinders
  • «¿“Las” Silmarils o “Los” Silmarils? Enfoques para una nueva traducción al español de El Silmarillion», por Helena Real
  • «¿Las Silmarils o Los Silmarils? Aproximaciones a una nueva traducción al español de El Silmarillion», por Helena Real
  • «Caracterización y representación de la naturaleza en la traducción al español de Roverandom», por Martha Celis Menzoda y Aline Esperanza Maza Vázques
  • «Caracterización y representación de la naturaleza en la traducción al español de Roverandom», de Martha Celis Menzoda y Aline Esperanza Maza Vázquez (trad. Jorge De la Vega)
  • «De la Puerta Negra al Kṛṣṇā Dvāra: sobre las curiosas resonancias de Swami Mudrikancha», por Sonali Arvind Chunodkar
  • «Un puente invisible: préstamo y desplazamiento de motivos en las ilustraciones del bloque soviético para El Señor de los Anillos», por Joel Merriner
  • «De los conejos a los Hobbits: ilustración y traducción de J. R. R. y Christopher Tolkien en Francia», por Marie Bretagnolle
  • «De los conejos a los Hobbits: ilustrar y traducir a J. R. R. y Christopher Tolkien en Francia», por Marie Bretagnolle
Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 31/05/2026.