O Gnomo

O Gnomo fue la primera edición portuguesa de El hobbit, de J. R. R. Tolkien, traducida por Maria Isabel Braga y Mário Braga e ilustrada por António Quadros.

El 20 de marzo de 1963, Alina Dadlez escribió a Tolkien y le envió cinco ejemplares de O Gnomo. Se disculpó por haber traducido la palabra «hobbit», ya que Tolkien le había enviado cartas en las que indicaba que prefería el uso del término «hobito» y no «Gnome» o «Gnomo» para la primera edición española , *El hobito*.

En 1966, Tolkien tenía cuatro ejemplares del libro en su biblioteca privada.

Solo se publicó una edición de O Gnomo. No apareció una segunda traducción al portugués hasta 1976 en Brasil (O Hobbit, publicado por Artenova) y 1985 en Portugal (O Hobbit, publicado por Europa-américa).

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 28/05/2026.