Carta 148

Resumen

Tolkien reconoció que aún existían errores tipográficos en el volumen I, pero «nasturtians» fue deliberado y representó un triunfo definitivo sobre los impresores autoritarios. Estos habían corregido su inglés sin consultarle y él se había visto obligado a demostrar al Jefe corrector su propia ignorancia y a reprenderle por su impertinencia. Se había mantenido firme en lo relativo a «nasturtians», tal y como siempre había dicho. Se trataba de una anglicización tras la naturalización del «berro indio» en el siglo XVIII.

Tolkien había consultado al jardinero de la universidad:
«¿Cómo se llaman estas plantas?»
«Tropaeolum, señor».
«¿Pero cuando hablo con los profesores?»
«Les digo que son capuchinas, señor».
«¿No es nasturcio
«No, señor; eso es berro».

«Fue un año tremendamente laborioso», dijo Tolkien. Había tantas cosas a la vez que requerían toda su atención. Había mucha expectación por *Gawain*. Le costaba mucho seleccionar el material para los apéndices. Tenía previstos viajes a Irlanda y Bélgica, y luego empezaría el curso…

En la edición ampliada
En los tres primeros párrafos, Tolkien muestra su gratitud a Farrer por su carta y afirma que le ha ayudado con una reseña del «Sunday Times»; además, se muestra agradecido por contar con amigos que le brindan todo su apoyo. Señala que Richard Hughes tiene intención de escribir una reseña.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 27/05/2026.