Según el director de doblaje ruso de El Hobbit: Un Viaje Inesperado, las canciones de la película finalmente se doblarán a todos los idiomas, aunque devela Peter Jackson habría preferido que las canciones de las películas hubieran permanecido en inglés con subtítulos.

Uno de los foreros de The One Ring es miembro de una importante web rusa dedicada a la obra de Tolkien y las películas de Peter Jackson, que hace dos semanas ya adelantó en primicia la duración de El Hobbit: Un Viaje Inesperado, por lo que se le puede considerar una fuente bastante fiable. Según este forero, el director de doblaje ruso de la película le habría confirmado una serie de datos muy interesantes y que él cree que serán iguales para todos los países en los que se doble la película. En primer lugar, que el montaje final de El Hobbit: Un Viaje Inesperado aún no está completado pero que estará listo para el estreno. En segundo lugar, que las canciones de la película se doblarán en todos los idiomas, y aquí revela que había una información de Peter Jackson en la que decía que preferiría que las canciones no se doblaran y se quedaran en versión original subtitulada (algo con lo que personalmente estoy completamente de acuerdo). Y por último, también señala que todos los actores de doblaje que doblan a los personajes principales han sido aprobados por Jackson, y que no necesariamente tienen que ser los mismos que han doblado los trailers.

Imágenes relacionadas:

Esta noticia fue publicada en Un Viaje Inesperado y etiquetada con , , , . Anota el permalink.

Comentarios

11 Responses to Peter Jackson quería que las canciones de El Hobbit no se doblaran