Según el director de doblaje ruso de El Hobbit: Un Viaje Inesperado, las canciones de la película finalmente se doblarán a todos los idiomas, aunque devela Peter Jackson habría preferido que las canciones de las películas hubieran permanecido en inglés con subtítulos.

Uno de los foreros de The One Ring es miembro de una importante web rusa dedicada a la obra de Tolkien y las películas de Peter Jackson, que hace dos semanas ya adelantó en primicia la duración de El Hobbit: Un Viaje Inesperado, por lo que se le puede considerar una fuente bastante fiable. Según este forero, el director de doblaje ruso de la película le habría confirmado una serie de datos muy interesantes y que él cree que serán iguales para todos los países en los que se doble la película. En primer lugar, que el montaje final de El Hobbit: Un Viaje Inesperado aún no está completado pero que estará listo para el estreno. En segundo lugar, que las canciones de la película se doblarán en todos los idiomas, y aquí revela que había una información de Peter Jackson en la que decía que preferiría que las canciones no se doblaran y se quedaran en versión original subtitulada (algo con lo que personalmente estoy completamente de acuerdo). Y por último, también señala que todos los actores de doblaje que doblan a los personajes principales han sido aprobados por Jackson, y que no necesariamente tienen que ser los mismos que han doblado los trailers.

Imágenes relacionadas:

Esta noticia fue publicada en Un Viaje Inesperado y etiquetada con El Hobbit, peliculas, Peter Jackson, Un Viaje Inesperado. Anota el permalink.

Comentarios

11 Responses to Peter Jackson quería que las canciones de El Hobbit no se doblaran

A mi me encanta el doblaje en Español, yo soy Latinoamericano, de Argentina y tengo que admitir que el lenguaje en Latino es terrible, da vergüenza ajena, ni siquiera se toman un poco de tiempo para conseguir las tonalidades adecuadas, es un disparate.
Las Peliculas deberían ser vistas por su idioma original.
Saludos

No sé para qué doblar las pocas canciones que tendrá el Hobbit.

Bueno, tendrá que ser un muy buen doblaje de canciones… y sin embargo no veo razón que por unos pocos cantos no puedan simplemente dejarla con los subtítulos en esas partes… Pero bueno, serán sólo unos pocos cantos…No me imagino una película como «Rock of Ages» , que es un musical, con las canciones dobladas…oseas que suena a locura aunque sé que lo hacen. Que trabajón más grande doblar un musical para que sea lo suficientemente bueno para uno oir dos horas o al nivel del original y, además, ¿para qué?. Doblan los dialogos pero las canciones deben dejarlas subtituladas. Aunque aquí los musicales son prácticamente subtitulados todo el metraje.

Para eso está el subtitulaje

Pues siento discrepar. A mí me parece bien. Si estás viendo la película en castellano, meter las canciones sin doblar me chirría, más cuando tienen relación con la trama.

Los subtítulos no me gustan nada. El día que pueda ver una peli en VO sin subtítulos, pues la veré. Pero creo que pierdo mucho más de la película en el tiempo, aunque sea mínimo, que gasto en leer los subtítulos que en la posibles meteduras de pata de los traductores.

Una pena, de verdad.
Sus motivos tendrá, pues la industria no toma esas decisiones a la ligera, pero yo no sé verlos. No veo como no doblarlas les haría perder taquillaje (que es lo único que les importa)

El que tenga oportunidad, que la vea en ingles y subtitulada. Les digo, porque no solo en España se da ese problema. El doblaje en Latinoamérica tampoco es bueno y uno nota en los dvds de ESDLA como cambia el dialogo del inglés al español latino… Hay una deformación terrible del guion.
Saludos!!

Creo que en general todos estamos de acuerdo en que las canciones no deberían doblarse, yo por mi parte en cuanto pueda también veré la película en versión original, que mejora en muchos aspectos, aunque el primer visionado siempre es mejor en español…

Pues yo también hubiera preferido que no se doblaran: las canciones son algo muy «secundario» y en lo que lo más importante es el ritmo, tono, etc… al doblarlas obtenemos claridad en algo de escasa importancia al precio de perder «estética».

Yo también habría preferido que no se doblaran las canciones la verdad, se pierde la magia de las letras que escribió Tolkien y las maravillosas melodías de Howard Shore no se disfrutan igual. Y ojalá que el que dobla a Bilbo en los trailers no le doble en la película…

Un saludo!

Deja una respuesta