Allá y de vuelta otra vez

Memorias de Bilbo Bolsón

«Id y vuelta» fue un libro escrito por Bilbo Bolsón en el que relataba sus aventuras con Thorin y Compañía, así como la búsqueda para recuperar el reino enano de Erebor. En un momento dado, Bilbo pensó en subtitular el libro «Las vacaciones de un hobbit». Concebido como sus memorias, Bilbo comenzó a escribir el libro a su regreso a Bolsón Cerrado, pero no lo terminó hasta su jubilación en Rivendel.

El diario contenía la historia del hallazgo del Anillo Único por parte de Bilbo tal y como él la contó originalmente: así, Gollum entrega voluntariamente el Anillo a Bilbo, y no hay rastro alguno del dominio que el Anillo ejercía sobre Gollum, algo que Bilbo nunca corrigió, ni siquiera cuando se supo la verdad.

Solo le había mostrado su diario a Frodo Bolsón, por mucho que hubiera escrito (y solo él sabía de su anillo mágico secreto), y también a Merry Brandigamo, que le echó un vistazo a escondidas.

Bilbo guardaba el diario, junto con un fajo de notas y papeles envueltos en telas viejas, en una caja fuerte de su estudio. Se los llevó consigo a Rivendel en el año 3001 de la Tercera Edad. En el año 3019 de la Tercera Edad, Frodo lo trajo de vuelta a La Comarca (junto con tres volúmenes encuadernados en cuero rojo, un regalo de despedida de Bilbo). Entre los años 3020 y 3021 de la Tercera Edad, casi llenó las páginas del diario añadiendo sus propias memorias de la Guerra: «La caída del Señor de los Anillos» y «El retorno del Rey».

Los tres grandes volúmenes adicionales, que contenían las Traducciones del Élfico y los escritos históricos y culturales, se anexaron al diario y se encuadernaron juntos en una caja roja, a la que más tarde se añadió un quinto volumen. Los volúmenes pasaron a conocerse como el Libro Rojo de la Frontera del Oeste, la principal fuente de información Guerra del Anillosobrela y otros asuntos de finales de la Tercera Edad. Sin embargo, el primer volumen, que contenía los diarios de Bilbo, fue el más copiado por los cronistas, quienes, por respeto, evitaron realizar correcciones.

Otras versiones del Legendarium

En el prólogo de la primera edición, J. R. R. Tolkien se presenta como el «traductor» y explica que una versión de «Allá y de vuelta» (que constituyen los primeros capítulos del Libro Rojo) fue traducida desde su lengua original, el Oestron, y sirvió de base para la novela moderna publicada como *El hobbit*. La cita anterior es una «explicación» de Tolkien sobre la diferencia de tono entre los dos libros.

El prólogo, incluida la referencia al diario de Bilbo, se eliminó en la edición estadounidense de Ballantine Books de 1965 y en la segunda edición británica de 1966, y desde entonces se ha sustituido por un nuevo prólogo. Sin embargo, la idea de que los dos libros son «traducciones» persiste a lo largo de toda la obra, especialmente en el Apéndice F.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 30/05/2026.