Carta 255

Resumen

A continuación se incluye un extracto de la carta completa dirigida a la Sra. Elgar:

El poema «Fastitocalon» no era, según Tolkien, una invención totalmente propia, sino un fragmento resumido y reescrito de antiguos «bestiarios». Le pareció extraordinario que ella hubiera percibido el carácter griego del poema a pesar de todas las alteraciones. Tolkien había utilizado un fragmento de un bestiario anglosajón, al considerar que era lo suficientemente cómico y absurdo como para servir de adaptación de los Hobbits a una obra élfica más erudita, de acuerdo con su sistema según el cual, al igual que el inglés sustituye a la lengua de La Comarca, el latín y el griego sustituyen al Alto Élfico. El nombre erudito original era Aspido-chelöne, «tortuga con un escudo redondo (de piel)». El nombre corrompido era astitocalon y se le añadió una «F» como prefijo para que el nombre fuera aliterado.

Tolkien explicó que la idea de un monstruo traicionero de una isla parece provenir de Oriente y que, en Europa, se había mezclado con las ballenas y había adquirido características propias de estas. En los bestiarios moralizantes se convirtió en una alegoría del diablo, y así lo utilizó Milton.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 27/05/2026.