Carta 122
Descripción
La carta 122, fechada el 18 de diciembre de 1949, fue enviada a Naomi Mitchison, y en ella Tolkien anuncia la finalización de El Señor de los Anillos, hace referencia a El Silmarillion y habla de las lenguas nórdicas y celtas.
La carta original se ha subastado en Sotheby's en varias ocasiones, la más reciente el 11 de diciembre de 2006. Sotheby's describe la carta de la siguiente manera: «Carta autógrafa firmada («J.R.R. Tolkien»), de 2 páginas en una sola hoja, escrita en papel con membrete en relieve «3 Manor Road, Holywell, Oxford» (7 x 5 pulgadas; 178 x 127 mm, superficie visible), 12 [SIC] de diciembre de 1949, dirigida a la Sra. Naomi Mitchison... Montada en paspartú, enmarcada y con doble acristalamiento junto a una fotografía de Tolkien».
Resumen
Tolkien anuncia la finalización de El Señor de los Anillos a la novelista y poeta escocesa Naomi Mitchison: «Espero poder entregarte pronto dos libros, sobre los que al menos se podrá hacer una crítica: ¡que son excesivamente largos! Uno es una secuela de *El hobbit* que acabo de terminar tras 12 años de trabajo (intermitente). Me temo que es tres veces más largo, no es para niños (aunque eso no significa que sea del todo inadecuado) y resulta bastante sombrío en algunos pasajes. Creo que es mucho mejor (aunque de una forma diferente). El otro es puro mito y leyenda de tiempos ya remotos, en la época de Bilbo...». Mitchison, buena amiga de Tolkien, fue una de las correctoras de El Señor de los Anillos.
Tolkien también critica el uso que hizo su editorial de los mapas como guardas en El hobbit: «... fue un error por parte de la editorial convertir los mapas en guardas (que no estaban pensados para ello) y colocar las guardas diseñadas especialmente en formato reducido frente a la página 147, ¡o por ahí!».
Menciona a los Dragones, pero afirma que no está lo suficientemente informado sobre el tema como para tener una opinión sólida. «Considero que los “Dragones” son un producto fascinante de la imaginación. Pero no creo que el de Beowulf sea especialmente bueno. Sin embargo, todo el tema de la irrupción del “dragón” en el imaginario nórdico y su transformación allí es algo sobre lo que no sé lo suficiente». A continuación, se centra en sus estudios lingüísticos de las lenguas nórdicas y celtas. «Conozco bastante bien el islandés… y un poco de galés, pero, a pesar de mis esfuerzos, siempre me ha resultado muy difícil el irlandés antiguo o, de hecho, su descendiente moderno. La mezcla fue enorme y compleja desde el punto de vista político y cultural, pero dejó muy pocas huellas lingüísticas en el islandés».
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 27/05/2026.