Nuestro amigo Juan M. Villa ha creado nuevas versiones revisadas de su fantástico mapa de la Tierra Media en español y en altísima resolución.

Hace un par de meses publicamos dos estupendos mapas en español y en altísima resolución de la Tierra Media al final de la Tercera Edad, unos mapas creados por nuestro amigo Juan M. Villa. Los mapas tuvieron muy buena acogida, pero también hubo algunos comentarios que apuntaban algunas ausencias en ellos (Moria, Cerin Amroth, etc…). Gracias en parte a esos comentarios, Juan comenzó una revisión del mapa en la que además de añadir algunos lugares como Tol Fuin, Framsburgo o Tol Morwen también corrigió algunos pequeños errores.

Una vez más queremos darle las gracias a Juan M. Villa por su amabilidad, paciencia y generosidad al compartir su obra de forma desinteresada con todos los aficionados. Para que os hagáis una idea de su magnífico trabajo, a continuación podéis ver los mapas en baja resolución (más adelante podéis encontrar los enlaces para descargar los distintos mapas en su resolución original).

(Pinchad en las imágenes para verlas a mayor resolución)

Como nos ha contado Juan, “desde la primera versión se ha incluido la gran isla de Tol Fuin, que figura en los primeros borradores de Tolkien, y la pequeña isla de Tol Morwen, donde se encuentran las tumbas de Túrin y su madre, Morwen, y que, según ‘El Silmarillion‘, nunca serían cubiertas por las aguas. El resto de cambios están inspirados por el recientemente publicado mapa de la Tierra Media con anotaciones de puño y letra de Tolkien: la inclusión de Framsburgo y Éothéod entre los ríos Gris y Fuente Larga (traducción propia) en el norte; el nombre del valle de Tumladen entre los ríos Celos y Sirith en el sur; varias zonas boscosas en Enedwaith y el Viejo Yermo Púkel; y algunos pequeños cambios menores más.”

ACTUALIZADO – 28 de enero: Juan ha realizado un par de correcciones, siendo la principal de ellas el cambio en la ubicación de Belegost.

Juan también ha querido aclarar que aunque los mapas están pensados para ser impresos en papel tamaño A0 (1189 x 841 mm.) también se pueden hacer en cualquier tamaño: desde un A3 (el límite inferior, en el que los nombres en letra más pequeña son apenas legibles) hasta formatos que puedan cubrir una pared entera sin perder definición.

Para esta nueva versión Juan ha creado tres variaciones distintas del mapa para satisfacer a todos los Tolkiendili: un mapa básico en blanco y negro con anotaciones en rojo (que podéis descargar aquí en su resolución original), un mapa ‘vintage’ (que podéis descargar aquí en su resolución original) y un mapa a color (que podéis descargar aquí en su resolución original).

Como ya hicimos cuando publicamos la primera versión de los mapas, queremos hacer un par de aclaraciones sobre ellos. La primera es indicar el significado de las inscripciones en Tengwar. La que aparece a la izquierda es obviamente la inscripción del Anillo Único, mientras que la inscripción en Tengwar de la esquina inferior derecha dice: “La Tierra Media a finales de la Tercera Edad. Este mapa es copia fiel del que se incluye en el libro El Señor de los Anillos, de J.R.R. Tolkien.”

La segunda es en relación a algunos cambios geográficos, como la variación del curso del Sonorona entre el Vado y la unión con el Fontegrís (cambio planteado por Barbara Strachey en ‘The Journeys of Frodo‘), o la inclusión de un grupo de montañas al este del Mar de Rhûn. Las demás, pequeños cambios en algunos nombres (como ‘Ciénagas Muertas’ en lugar de ‘Ciénagas de los Muertos’ o ‘Montañas Cenicientas’ en lugar de ‘Montañas de la Ceniza’), están relacionadas con la revisión que está realizando de la traducción de ‘El Señor de los Anillos‘, unos cambios que explica Juan.

“‘Ciénagas Muertas’ es una traducción más literal de Dead Marshes que ‘Ciénagas de los Muertos’. El nombre Ash Mountains (también Ashen Mountains) hace referencia al color: como el propio Tolkien indica en su Guía de los nombres de El Señor de los Anillos, es la traducción de Ered Lithui (Sindarin orod, plural eryd, ered “montaña”; lith “ceniza”; + ui adjetival), y que debe de ser traducido como “montañas de un matiz gris ceniza”. Estos son quizás los cambios más llamativos, aunque también hay otros, como ‘Estero de los Cisnes’ (aunque Juan admite que realmente es un añadido) en lugar de ‘Río de los Cisnes’.

Esta noticia fue publicada en Mundo Tolkien y etiquetada con El Señor de los Anillos, Juan M. Villa, libros, mapas, tierra media. Anota el permalink.

Comentarios

11 Responses to Fantásticos mapas (revisados) de la Tierra Media en español y en altísima resolución