La revista Empire publica en su número de Agosto nuevos detalles (como la presencia de Girion) de la Versión Extendida de El Hobbit: Un Viaje Inesperado desvelados por Peter Jackson, Fran Walsh y Philippa Boyens. Además confirman que la Versión Extendida saldrá a la venta en Noviembre.

En RichardArmitageNet publican dos escaneos del reportaje sobre El Hobbit publicado por la revista Empire en su número de Agosto. El primero es una nueva imagen del rodaje de la escena de los barriles, mientras que el segundo es un breve artículo sobre la Versión Extendida de Un Viaje Inesperado, en el que Peter Jackson, Fran Walsh y Philippa Boyens hablan de algunas de las escenas que veremos en ella. Además, en el artículo aseguran que la Versión Extendida saldrá a la venta en Noviembre, «aproximadamente un mes antes del estreno en cines de su secuela [La Desolación de Smaug]». Os recordamos que hace una semana os contamos que la Versión Extendida podría salir a la venta en Estados Unidos el 12 de Noviembre. Pero atención, esta información contiene SPOILERS para aquellos que no hayan leído el libro.

«Vais a tener algunas importantes faltas de respeto Enanas hacia los Elfos en Rivendel», anuncia Jackson sobre una de las escenas de la Versión Extendida, algo que también os contamos la semana pasada. «Vais a tener más de Hobbiton», dice Boyens. «Siempre quisimos encontrar nuestro camino a través de Hobbiton, pero al final Bilbo tiene que correr fuera de su puerta». «Vais a tener más de la Ciudad de los Trasgos, y el Gran Trasgo cantando su canción», afirma Walsh. «Es una canción genial, pero solo era otro retraso en términos del movimiento a lo largo de de la historia». «Un número uno del Gran Trasgo», ríe Jackson. «Barry Humphries va a subir en las listas».

El artículo hace hincapié en que Jackson monta las películas teniendo en mente las Versiones Extendidas, dejando a propósito algunas cosas fuera de los montajes que se estrenan en los cines y que en cambio sí estarán en estas versiones más «elaboradas» y «detalladas». «Estamos poniendo cosas en el montaje extendida que van a jugar un papel en la segunda película,» explica Jackson, «como este personaje, Girion, que está defendiendo Valle usando flechas negras contra Smaug. Y las flechas negras juegan un papel en la historia actual, porque es lo único que puede perforar la piel del dragón«. Según el artículo, esto lo veremos en un prólogo extendido en el que veremos a un Girion disparando flechas negras a Smaug que rebotan en sus escamas en vez de alcanzar su bajo vientre.

«También habrá algunos asuntos con Thranduil», añade Jackson. «Vamos a mostrar algunas de las razones por las que él y los Enanos tuvieron una disputa – que tiene que ver con esas gemas blancas…». Según el artículo, aprenderemos, desde la perspectiva de los Elfos, por qué no acudieron en ayuda de los Enanos cuando Smaug atacó Erebor. «Es único», añade Jackson sobre el hecho de tener una historia operando en dos niveles distintos. «No muchas películas tienen esta facilidad».

Os recordamos que también podéis ver aquí nuestra lista con las posibles escenas de la Versión Extendida de Un Viaje Inesperado.

ACTUALIZADO (25 de Junio)– El breve artículo ya aparece en la web de la revista Empire.

Imágenes relacionadas:

Esta noticia fue publicada en Cine en Casa y etiquetada con Blu-ray, DVD, El Hobbit, Fran Walsh, peliculas, Peter Jackson, Philippa Boyens, reportajes en prensa, Un Viaje Inesperado, Versión Extendida. Anota el permalink.

Comentarios

18 Responses to Nuevos detalles sobre la Versión Extendida de El Hobbit: Un Viaje Inesperado

¿Otra canción más? Esto ya parece una película de Disney…

En fin, ¡Hakuna Matata!

Asi que los libros de El Señor de los Anillos los hizo Disney porque estan llenos de canciones.

Como se nota que non sodes de aldea e cantades o redor dunha fogueira me cajo no mundo.

Oes meu, paréceme moi ben que pasárala moi ben brincando nas fogueiras no Orzán anteonte, pero aquí as cousas non se din berrando «me cagho no mundo», danse razóns.

Y, por otro lado, siempre me ha parecido un poco maleducado ponerse a hablar en un idioma que la gente con la que hablas no entiende y peor me parece para criticarlos.

Dicho esto, si te tengo que explicar la diferencia entre el tono que hay entre las canciones de ESDLA y las que hay en muchas de El Hobbit, mal vamos. Si te tengo que explicar la difencia entre el tono de las dos canciones de los enanos en UVI, mal vamos. Si te tengo que explicar cómo va a ser la canción del Rey Trasgo y lo que va a aportar a la película, mal vamos. Pero oye, será que soy un urbanita que no sabe lo que es una hoguera, ni cantar entre amigos…

El comentario en gallego estaba claro que era una broma llena de estereotipos gallegos (por lo menos esa era mi intención) y no me digas que hay gente que no entiende el gallego. Pues menos mal que no me dio por hablar élfico si no me cuelgas vivo.

Yo no te estoy criticando, critico tu comentario, supongo que para eso existen los foros, para exponer, valorar y debatir. Mi tono era para que entendieras en menos palabras lo que quería decir y es un tono que no me vas a negar que tú también tienes.

Creo que te contradices, dices que no doy ninguna razón y luego te pones a comentar la razón que di.

Si por favor explícame la diferencia en tono «el camino sigue y sigue…» y «Más allá de las fría y brumosas montañas…»

¿Entonces El Hobbit lo escribió Disney?

En serio si te sentiste ofendido lo siento de verdad, yo no soy de esa clase de gente que le gusta tirarse piedras interminablemente con otro forero. Hablo en serio perdón.

Tú entiendes gallego porque lo sabes. Y estás más que harto de verlo, por eso tienes interiorizado la morfología de las palabras y puedes hacer una analogía muy facilmente castellano-gallego. Ejemplo: Fogueira-Hoguera. Tú ves la relación al vuelo, pero alguien que no lo conoce, no tiene por qué. También el francés y el español se parecen, pero si no lo sabes, ponte a leer un texto, verás qué risa.

«Como se nota que non sodes de aldea e cantades o redor dunha fogueira me cajo no mundo». Y, si te he interpretado mal, pues lo siento. Pero es frase no es una crítica a mi idea, es a mí.

«Asi que los libros de El Señor de los Anillos los hizo Disney porque estan llenos de canciones». ¿Eso es un argumento? No, te estás sacando una correlación de la manga. Por esa regla de tres «Los miserables» es de Disney, ¿no?

Supongo que has visto la primera de El Hobbit, ¿no? ¿Recuerdas la cancíón de los enanos con los cubiertos y haciendo rabiar a Bilbo? Eso es Disney.

¿Recuerdas la canción de la Montaña Solitaria con Thorin un rato después? Eso no es Disney.

Ahora, tenemos un Rey Troll que acaba de capturar a los enanos. Y lee las declaraciones acerca de la canción arriba. Eso va a ser Disney.

El Hobbit tiene un tono más infantil y no pasa nada. Mientras lo leía (o releía porque siempre me ha parecido) sí veía algunas escenas Disney como las llamáis y siempre relacionadas con las canciones. Eso no quita que para otras personas esto no sea así.

P.D no soy gallega y entendí la frase, salvo el «me cajo no» xDD, aún así, mejor en castellano 😉 Y si quieres escribir en élfico ¡sin problemas!! ¡yo te animo!, eso sí, pon luego la traducción 😛

Deja una respuesta