¡Hemos podido entrevistar en exclusiva a uno de los actores de las películas de El Hobbit, al neozelandés Stephen Hunter, que dará vida a Bombur!

Hace unos días, cuando estrenamos nuestra nueva sección dedicada a las películas deEl Hobbit, os anunciamos que muy pronto tendríamos más novedades en El Anillo Único. Y la primera de ellas es toda una primicia: ¡¡una entrevista, en exclusiva, con Stephen Hunter (Bombur)!! La entrevista la gestionamos vía e-mail con el propio Stephen Hunter, al que una vez más queremos expresar nuestra más profundad gratitud por su amabilidad al acceder a nuestra petición. En la entrevista (que podéis leer en español o en inglés), Hunter nos cuenta que confía en poder dar lo mejor de sí mismo y aportar algo a las películas, y admite que El Hobbit es el “trabajo de sus sueños”, y que Peter Jackson siempre ha sido un director con el que quería trabajar. También nos habla de sus inicios como actor y nos cuenta algunas anécdotas, como que poco antes de que su agente le confirmara que había conseguido el papel de Bombur, estaba planteándose abandonar su carrera como actor.

Stephen Hunter

El Anillo Único (EAU): Cuéntanos un poco, ¿cómo fueron tus inicios como actor? (Can you tell us a bit about your beginnings as an actor?)

Stephen Hunter: Primero empecé haciendo espectáculos teatrales a los 10 años con la Compañía de Teatro local de mi ciudad natal, Morrinsville, en Nueva Zelanda. Entonces hice obras durante todos mis años de escuela secundaria y durante mis veintipocos años. Trabajé como anunciante, guionista, ingeniero de sonido y director de emisora en varias cadenas de radio durante algunos años. No tuve un representante hasta que casi tenía 30 años, cuando me trasladé al norte, a Auckland.

Hice anuncios y papeles secundarios antes de mudarme a Sydney para trabajar como coguionista en una emisora de radio. Empecé a hacer más estudios de interpretación y conseguí un representante como actor y artista de voz [doblador, narrador y locutor]. Después de unos meses, dejé mi trabajo en la radio y me concentré en la narración/locución y en la interpretación. Vender vino por teléfono a tiempo parcial me ayudó a pagar las facturas.

He sido un artista de voz y actor en Sydney a tiempo completo desde mediados de 2008.

(I first started doing stage shows at 10 years old with the local Theatre Company in my home town of Morrinsville in New Zealand. Then I did plays all through my high school years and into my early twenties. I worked as an announcer, writer, sound engineer and Station manager for various Radio station for a few years. I didn’t get an agent until I was almost 30, when I moved north to Auckland.

I did commercials and guest roles there before moving to Sydney to work as a copywriter in a Radio Station. I started doing more acting training and got myself a voice and acting agent. After a few months I left my radio job to concentrate on voiceovers and acting. I helped pay the bills selling wine over the phone part time.

I have been a full time voice artist and actor in Sydney since the middle of 2008.)

EAU: Tu carrera ha estado muy ligada a la comedia, ¿te sientes más cómodo, disfrutas más en papeles cómicos? (Your career has been very oriented to comedy, do you feel more comfortable with this kind of roles?)

S.H.: Por supuesto. Me encantaba ver comedia de niño. A mi padre, a mi hermano y a mi nos gustaba ver muchas comedias inglesas como The Two Ronnie’s, Benny Hill, Dick Emery y Morecambe and Wise. Fui elegido como “el payaso” en mis primeras producciones escolares, y pronto descubrí que la gente me encontraba gracioso. Supongo que todos tenemos formas de intentar encajar, y la escuela puede ser muy cruel a veces… ¡especialmente si eres un niño gordo y pelirrojo! Asi que supongo que utilicé el humor como una especie de mecanismo de supervivencia.

También descubrí, después de un tiempo, que era bastante bueno para la comedia, y empecé a conseguir varios papeles en papeles cómicos. No me importa que me encasillen… Es genial hacer un trabajo que amas. Y siempre es bueno hacer reír a la gente.

(Absolutely. I loved watching comedy as a kid. My Dad and my brother and I would watch a lot of English comedy like The Two Ronnie’s, Benny Hill, Dick Emery and Morecambe and Wise. I was cast as “the clown” in my early school productions, and found out early that people found me funny. I guess we all have ways of trying to fit in, and school can be pretty ruthless sometimes…especially when you’re a fat kid with red hair! So I guess I used humour as a bit of a survival mechanism.

I also discovered after a while, that I was pretty good at comedy, and started getting cast in comedic roles. I don’t mind being typecast tho…It’s great to do a job you love. And it’s always nice to make people laugh.)
EAU: ¿Cómo te describirías como actor? (How would you describe yourself as an actor?)

S.H.: Mmmm. Bueno, supongo que cuando era más joven probablemente lo usé como un mecanismo. Mi padre recuerda viéndome llegar a casa después de un ensayo en una escuela de música y preguntándole ‘¿Qué quiere decir estar en escena?’ ¡Sería justo decir que me gustó la atención! Mi primer profesor de interpretación me decía que necesitaba dejar de sobreactuar, y volver a dejar de sobreactuar. Mi primera experiencia teatral probablemente me enseñó algunos malos hábitos, y a menudo me gustaban más que actuar. Pero después de algunos años haciendo televisión – incluso cuando la mayor parte eran anuncios, creo que he desarrollado una aproximación mucho más natural a mi trabajo. También estuve estudiando algunos años – particularmente la técnica de Sandford Meisner en The Actor’s Pulse en Sydney. Este entrenamiento me enseñó a “Ser sincero en circunstancias imaginarias”, lo que supongo que significa tener un punto de vista real sobre lo que mi personaje quiere y lo que piensa sobre los otros personajes. Para hacer esto, tuve que aprender a personalizar todo lo que estaba diciendo. Sobre todo estudié arte dramático, pero hay una delgada línea entre la comedia y la tragedia, y ser un actor dramático más fuerte ciertamente me ha ayudado cómicamente.

(Mmmm. Well I guess when I was younger I probably over did it a bit. My Dad recalls me coming home after a rehearsal for a school musical and asking him “What does upstaging mean?”. It’s fair to say I liked the attention! I know my first acting coach told me that I needed to pull it back, then pull it back again. My early stage experience probably taught me a few bad habits, and I would often over act. But after a few years doing TV – even tho they were mostly commercials, I think I developed a more natural approach to my work. I have studied a few years as well – particularly the technique of Sandford Meisner at The Actors Pulse in Sydney. This training taught me to “Be truthful in imaginary circumstances” Which I guess means having a real point of view about what my character wants and what he thinks about the other characters. To do this, I needed to learn to personalise every thing I was saying. We mostly studied drama, but there is a thin line between comedy and tragedy, and being a stronger dramatic actor has certainly helped me comedically.)
EAU: ¿Cuál crees que es tu mayor virtud como actor? (What do you think is your greatest strength as an actor?)

S.H.: ¡Este es el tipo de pregunta que es difícil que uno mismo responda! Teniendo en cuenta los comentarios que he recibido a lo largo de los años, supongo que tengo un estilo natural. Después de mis primeros anuncios, un director también me dijo que tenía ¡un gran sentido para la comedia! Fue una sorpresa para mi porque en realidad no me consideraba a mi mismo demasiado, pero cuanto más trabajaba más confianza sentía. Creo que la otra cosa de la que puedo estar orgulloso es que nunca he abandonado. Me he dado cuenta que la palabra ‘persistencia’ le viene mucho a la gente cuando habla de lo que es necesario para encontrar el éxito como actor. Creo que sólo ahora me estoy empezando a dar cuenta de lo importante que es.

(That’s the type of question that is hard to answer yourself! But I guess the feedback I have received over the years is that I have natural style. After my first few commercials, a director also told me I had great comic timing! This was a surprise to me as I didn’t really rate myself that much, but the more I worked the more confident I became. I think the other thing I can be proud of is that I have never given up. I’ve noticed the word “persistence” comes up a lot when people talk about what it takes to succeed as an actor. I think I am only now starting to realise how important it is.)
EAU: ¿En algún momento de tu carrera pensaste en abandonar y dedicarte a otra cosa? (At some point in your career, have you ever thought of giving up acting and devote yourself to something else?)

S.H.: ¡Muchas veces! No puedo recordar cuántas veces estuve a punto de decidir abandonarlo todo y hacer otra cosa. Creo que ahí es donde la persistencia entra en juego de nuevo. Justo antes de que me llegara la audición de El Hobbit, estaba en uno de esos momentos en los que estaba pensando que debería conformarme con ser un artista de voz y un actor a tiempo parcial. Estábamos a punto de empezar una familia y estaba empezando a reevaluar mis prioridades. Pero normalmente, cuando empiezas a tener estas conversaciones contigo mismo es cuando suele suceder algo… ¡y eso pasó!

He sido afortunado por tener trabajo constante como artista de voz, y antes de eso por tener un jefe muy flexible cuando vendía vino.

Tienes que ser capaz de tener tiempo para trabajar en tus habilidades y estar disponible para las audiciones, pero al mismo tiempo pagar las facturas.

Encontrar ese equilibrio es crucial y conozco a muchas personas que han tenido que renunciar a su sueño porque sencillamente es muy difícil. He sido afortunado por tener a mi alrededor a muchas personas que me han apoyado a lo largo del camino.

(Plenty of times! I can’t remember how many times I almost decided to chuck it all in and do something else. I think that’s where persistence comes in again. Just before The Hobbit audition came up, I was in one of those places where I was thinking I should just settle with being a voice artist and part time actor. We were about to start a family and I was beginning to reassess my priorities. But usually, when you start having those conversations with yourself is the time when something comes up…as it did!

I’ve been lucky having regular voiceover work and before that, a very flexible employer when I was selling wine.

You need to be able to have time to work on your skills and be available for auditions, but at the same time pay the bills.

Finding that balance is crucial and I know so many people who have had to give up their dream because it just got too hard. I have been lucky to have a lot of very supportive people around me along the way.)
EAU: ¿Cuál ha sido el momento más feliz, el que más te ha emocionado en tu carrera? (When do you think it was the greatest moment in your career?)

S.H.: Eso es fácil. El día en que recibí la llamada telefónica donde me ofrecían el papel de Bombur en El Hobbit. En lo que se refiere a mi carrera, ninguna otra cosa puede igualarlo.

(That’s easy. The day I got the phone call telling me I’d been offered The Role of Bombur in The Hobbit. In terms of my career, nothing else even comes close.)

EAU: Has afirmado que leíste El Hobbit siendo niño y El Señor de los Anillos algunos años después, ¿qué es lo que más te gusta, lo que más te emociona de la obra de Tolkien? (You said you read The Hobbit when you were just a child and Lord of the Rings a few years later, what do you like the most about the Tolkien literature?)

S.H.: Me encanta lo minucioso que es el trabajo de Tolkien. Los argumentos y los temas podrían ocurrir en cualquier época, básicamente porque son muy simples y creíbles pero al mismo tiempo es muy mágico. Es increíble cómo un sólo hombre puede concebir la historia completa de la Tierra Media y las innumerables razas, ¡sin hablar de todos los idiomas! Habría sido una gran asignatura para estudiar en la escuela. -Probablemente habría sido igual de relevante que la mayoría de cosas por las que tuvimos que pasar-.

(I just love how detailed Tolkien’s work is. The storylines and themes could be played out in any era really, they are basically very simple and believable but at the same time it’s very magical. It’s amazing how one man can come up with the entire history of middle earth and the countless races of beings – not to mention all the languages! It would have been a great subject to study at school. Probably just as relevant as most of the stuff they made us suffer through!)

EAU: Ahora que se acerca el inicio del rodaje… ¿no te da algo de vértigo participar en una producción de la magnitud de El Hobbit? (Shooting the Hobbit it’s just around the corner. Do you feel a little bit nervous knowing the magnitude and expectations of this film?)

S.H.: ¡Estoy muy emocionado! Acabamos de tener nuestro primer niño hace un mes, por lo que últimamente hemos tenido una hermosa distracción y realmente no he tenido oportunidad de ponerme nervioso. Imagino que habrá algunos nervios ante algo tan importante. Creo que es algo bueno… te mantiene alerta. Y, al mismo tiempo, confío en que pueda dar lo mejor de mí mismo y añadir algo a la película. ¡Estoy listo para ello sin lugar a dudas!

(I’m pretty excited! We’ve just had our first child a month ago, so I have had a beautiful distraction lately, so I haven’t really had a chance to get nervous. There will some nerves I guess with something so big. I think it’s a good thing…it keeps you on your toes. And at the same time I am confident I can give it my best and add something to the movie. I’m ready for it that’s for sure!)

EAU: ¿Cómo te sentiste cuándo te confirmaron que interpretarías a Bombur? (How did you feel when you were informed that you will be part of the cast and play the part of Bombur in both “The Hobbit” movies?)

S.H.: Recuerdo a mi representante diciendo ‘tengo buenas noticias’, aunque pensé que ella dijo ‘… y algunas malas noticias’. Pero debí estar alucinando. Cuando me dijo que me habían ofrecido el papel empecé a soltar tacos de incredulidad. Mi pareja, que estaba a mi lado me dijo que empecé a caminar de un lado a otro y que me puse un poco pálido. Tuve que salir fuera y dar un largo paseo para calmarme. Fue un día bastante impresionante y nunca lo olvidaré.

(I just remember my agent saying “I have some good news”, although I thought she said ”…and some bad news” But I must have been hallucinating. When she told me I had been offered the role I just started swearing in disbelief. My partner was there next to me and she said that I just started walking around and turned a little white. I had to go for a long walk outside to calm myself down. It was a pretty awesome day and one I’ll never forget.)
EAU: Bombur es uno de los personajes más queridos de El Hobbit, ¿cómo lo ves tú, cómo lo describirías? (Bombur is one of the most beloved characters of The Hobbit, how would you describe him?)

S.H.: Bueno, recuerdo por el libro que él ¡no es un Enano pequeño! De hecho he visto que lo describe como “gordo, lento” e incluso “un poco despistado”. Recuerdo que cae en un sueño varias veces en el libro y que nunca está demasiado lejos de la comida. Siendo una persona que ha llevado algo de peso en su vida, hay ciertas características que puedo usar para eso. Será interesante descubrir más sobre él.

(Well I remember from the book that he is not a small dwarf! In fact I have seen him described as “Fat, Slow” and even “somewhat clueless”. I remember he falls a sleep a few times in the book and is never far away from the food. As a person who has carried a bit of weight in his life, there are certain characteristics that can come with that. It will be interesting to discover more about him.)
EAU: ¿Vas a tener en cuenta el trabajo de John Rhys-Davies como Gimli en El Señor de los Anillos? (Are you going to have in account the work that John Rhys-Davies did during his role as Gimli in the Lord of The Rings movie?)

S.H.: Bueno, John Rhys-Davies estuvo fantástico como Gimli así que estoy seguro que será un reto para nosotros porque dejó el listón muy alto. Será estupendo poder trabajar con otros Enanos en El Hobbit. Me muero de ganas por descubrir todo acerca de sus personajes. Eso será lo más importante, trabajar con tantos actores consumados.

(Well John Rhys-Davies was fantastic as Gimli so it will be big shoes to fill for all of us I’m sure. It will be great to have a few other dwarves to work off in The Hobbit. I can’t wait to find out about all their characters. That will be a highlight, working with so many accomplished actors.)
EAU: ¿Cómo vas a preparer el personaje? (How are you going to prepare your role as Bombur?)

S.H.: ¡Comiendo un montón de pasteles! No, en serio, seguramente será al revés. Va a ser un largo camino realizar las dos películas, con días muy largos y supongo que empezando desde muy temprano así que necesito mantenerme fuerte y en forma. Teniendo en cuenta cómo fue El Señor de los Anillos entonces haremos toda clase de cosas, llevando encima un montón de accesorios e imagino que tendremos que lidiar también obligatoriamente con las prótesis y las barbas.

Aparte de la preparación habitual como descubrir qué quiere mi personaje y cómo lo consigue, su historia y relaciones con los otros… ese tipo de cosas.

(Eat lots of Pies! No seriously it will probably the opposite. Its going to be a long journey making 2 movies with some long days and some pretty early starts I imagine, so I need to keep fit and strong. If LOTR is anything to go by, then we will doing all sorts of things, wearing and carrying lots of props and I imagine we may have the obligatory prosthetics and beards to contend with as well.

Aside from that the usual preparation like finding out what my character wants and how he gets it, his history & the relationships he has with others…that sort of thing.)
EAU: ¿Cómo describirías a Peter Jackson como cineasta? (How would you describe Peter Jackson as a filmmaker?)

S.H.: Bueno, viniendo de alguien que nunca ha trabajado con él, ¡siempre ha estado en mi lista de directores con los que deseaba trabajar!

Tan pronto como vi El Señor de los Anillos quise trabajar con él. Ya antes era fan, pero en aquel entonces no estaba tan metido en la actuación. Él ha hecho algunas películas increíbles. Quiero decir que no se puede conseguir mucho más que 11 Oscars por El Señor de los Anillos ¿no? Y percibes las sensaciones de la gente que trabaja en sus producciones y viendo algunos de los contenidos especiales de El Señor de los Anillos te das cuenta que pasaron buenos momentos durante el rodaje. Quiero decir que pienso que va a ser un trabajo duro y con largas horas de dedicación. Por lo que he visto, no se conformará con nada que no sea lo mejor y realmente saca lo mejor de sus actores.

Tener un director como éste es un regalo. Va a ser un gran ambiente en el que trabajar.

(Well, coming from someone who has never worked with him, he has always been at the top of my list of directors to work with!

As soon as I saw LOTR I wanted to work with him. I was a fan before hand, but I wasn’t really acting then. He has made some incredible movies. I mean you can’t get much better than 11 Oscars for LOTR can you? And you get the feeling from people working on his productions and by watching some of the special features of LOTR that they have a great time on set. In saying that I expect it’s going to be hard work and long hours. From what I’ve seen he won’t settle for second best and really gets the best from his actors.

To have a director like that is a gift. It’s going to be a great environment to work in.)
EAU: Como neozelandés, ¿estás contento de que El Hobbit se vaya a rodar en Nueva Zelanda? (Finally, the movie is going to be shot in New Zealand, being a “kiwi”, are you glad about this?)

S.H.: Esa es realmente la guinda del pastel. He estado en Sydney durante más de siete años y me siento muy afortunado de que cuando finalmente llega una gran oportunidad como ésta, pueda hacerlo de nuevo en mi país de origen. Conseguir un gran papel en el cine es siempre una oportunidad fantástica, no importa donde se ruede. Pero aún es más genial estar en el trabajo de mis sueños… y éste lo es, no hay duda de eso… con toda mi familia y amigos cerca. También significa que seguiré estando cerca de la familia de mi pareja. Sydney está sólo a tres horas y media de vuelo de ellos.

(That just really tops it off for me. I’ve been in Sydney for over siete years and I’m so lucky that when a big break such as this finally comes, I get to do it back in my home country. Getting a big film role is always going to be a fantastic opportunity no matter where it is shot. But it’s even sweeter to be working on my dream job…and this is my dream job, there is no doubt about that…with all my family and friends close by. It also means we are still close to my partners family. Sydney is only a three and a half hour flight away for them.)
EAU: ¿Qué te parecen los otros actores neozelandeses confirmados para El Hobbit hasta este momento (Peter Hambleton, John Callen y Mark Hadlow)? (What do you think about the other actors (Peter Hambleton, John Callen and Mark Hadlow) chosen to be part of this film?)

S.H.: Bueno, en primer lugar me parece estupendo que haya cuatro “kiwis” interpretando estos papeles tan relevantes en una gran película de Hollywood. He conocido a Peter Hambleton y es un gran tipo y un actor de televisión y teatro muy experimentado; he visto mucho a Mark Hadlow en la televisión de Nueva Zelanda, tiene un increíble talento; y John Callen no es sólo un actor y director de teatro con mucha experiencia, sino que también es uno de los mejores artistas de voz de Nueva Zelanda. Estoy realmente ansioso por trabajar con estos chicos.

(Well, firstly I think it’s great that there are four “kiwi’s” filling these very significant roles in a major Hollywood movie. I’ve met Peter Hambleton and he is a top bloke and a very experienced TV & stage actor, I have seen plenty of Mark Hadlow on NZ Television, he is incredibly talented, and John Callen is not only a very experienced stage actor & director, but also one of NZ’s best known voice artists. I’m really looking forward to working to these guys).

Esta noticia fue publicada en El Hobbit y etiquetada con , , , , , , . Anota el permalink.

Deja un comentario