La editorial Terrier publicará El Hobbit, el clásico inmortal de John Ronald Reuel Tolkien, traducido en asturiano. Según nos han confirmado fuentes de la editorial, el libro saldrá a la venta en Noviembre.

Nuestro compañero Sahaquiel nos informa que según se puede leer en la web Info Asturies la editorial Terrier está trabajando en una traducción al asturiano de El Hobbit, el clásico del Profesor Tolkien, y que incluso ha creado una página de Facebook sobre el tema. Aunque en ambas páginas se informa de que el libro saldrá a la venta en Navidades, fuentes de la editorial nos han confirmado que saldrá en Noviembre y que el diseño de portada ya ha finalizado.

(Pinchad en las imágenes para verlas a mayor tamaño)

Al conocer esta historia nos pusimos en contacto con la editorial para que nos explicaran cómo surgió esta iniciativa y cómo ha sido el proceso de traducción. “La idea surge por el deseo de un grupo de fans de Tolkien (Andres Fernandez, Carlos Argüelles, y un servidor) de poder disfrutar de la obra de Tolkien en nuestro idioma materno: el Asturianu. Nuestra otra motivación era poner el asturiano a la altura del resto de lenguas peninsulares en lo que a obra de Tolkien se refiere”, nos cuenta Miguel Gallego, traductor y co-editor de la versión en Asturianu de El Hobbit. “A partir de ese momento empieza la traducción, que se extendió durante más de año y medio.”

ACTUALIZADO (10 de Octubre)- En la página de Facebook habilitada por la editorial Terrier ya han publicado la portada del libro, diseñado por el artista ovetense Carlos Argüelles.

En la página de Facebbok de El Hobbit N’Asturianu se puede ver una pequeña muestra de la traducción al asturiano, con algunos versos de la canción que cantan los Enanos durante la Tertulia Inesperada:

    Más allá de los Montes de Borrín, del fríu,
    A fonderes cárceles y vieyes cueves
    Tenemos que dir enantes que ñaza´l día
    Pa topar l’oru hai tiempu escaecíu.
    Los pinos nes altures daben glayíos,
    El vientu quexábase na nueche,
    El fueu coloráu espardió la so llama,
    Los árboles como antorches quedaron prendíos.

 
Aprovechamos para recordaros que, además de en español, El Hobbit también está publicado en catalán (por Edicions De La Magrana), euskera (por la editorial Igela Argitaletxea) y gallego (por la editorial Xerais).

Esta noticia fue publicada en Libros de JRR Tolkien y etiquetada con , , . Anota el permalink.

Comentarios

3 Responses to El Hobbit se publicará en asturiano en Noviembre

Po aver si sacan también la edicion en andaluz XD XD XD XD XD

Disculpa, pero la llingua asturiana es un idioma reconocido como tal con su academia de la llingua ALLA (Academia de la LLingua Asturiana) que es un organismo oficial del Principau d’Asturies creada en 1981 http://www.academiadelallingua.com/ es un idioma que hablan 450.000 personas de las cuales 250.000 lo tienen como primera lengua, se estudia en los colegios, tiene una literatura potentisima ya desde la edad media y a dia de hoy se publican en esta lengua entre 100 y 150 libros nuevos al año, lo unico que tiene en desventaja con el catalan, gallego, euskera y castellano es que no es oficial (aunque poco le queda), aunque el estatuto de autonomia de Asturies la reconoce. El andaluz no es ningun idioma es castellano ni más ni menos, ponerle nombre al castellano hablado en andalucia y llamarlo andaluz es como ponerle nombre al castellano hablado en Mexico o Argentina y llamarlos mexicano y argentino. Antes de hablar hay que saber y respetar, asi que ese comentario no solo es ofensivo sino que denota poco conocimiento sobre las lenguas del estado.

Deja un comentario